Qué es fondo?fondo es внизу
Qué es внизу?
- Profondo: una fossa molto f. acqua f. piatto f., scodella.Глубоко: яма очень f. вода f. плоская f., чаша.
- Fitto, denso, folto ║ A notte f., nel cuor della notte.Плотный, плотный, толстый ║ Ночной ф., в самом сердце ночи.
- La parte terminale inferiore di un recipiente o di una cavità: il f. del bicchiere, della bottiglia il f. del mare ║ Linea o superficie all’estremità inferiore: il f. della veste , l’orlo; il f. della pagina ║ Doppio f.(di un cassetto, di una valigia, di un baule), nascondiglio ricavato nella parte inferiore │ Andare a f., immergersi, affondare │ Senza f., insaziabile: ha uno stomaco senza f.Нижний конец сосуда или полости: ф. стакана, бутылки, ф. моря ║ линия или поверхность на нижнем конце: ф. халата, ободка; f. страницы Double f. (ящика, чемодана, сундука), тайник, полученный в нижней части │ Идти в f., нырять, тонуть │ Без f., ненасытный: у него желудок без f.
- Ciascuno dei locali del sottosuolo o del pianterreno di un edificio, non adibiti ad abitazione.Любое из помещений в подвале или цокольном этаже здания, не используемое в качестве жилого помещения.
- estens. Residuo liquido del contenuto di un recipiente: scolare il f. del bicchiere i f. del caffè, ciò che resta del caffè macinato una volta sottoposto al passaggio dell’acqua bollente ║ Raschiare il f. del barile , sfruttare tutto il recuperabile │ Fondi di magazzino , di bottega , la merce che rimane invenduta.экстенты. Жидкие остатки содержимого емкости: слейте воду со дна стакана и кофейных донышек, то, что останется от молотого кофе после прохождения кипятка ║ Соскребите дно бочки, используйте все восстанавливаемые │ запасы стакана, магазина, товары, которые остались непроданными.
- La parte più interna o isolata o intima: la stanza di f. dal f. del cuore ║ Conoscere a f., pienamente, con perfetta competenza │ Studiare a f., col massimo impegno │ Andare in f. a una questione , tentare di chiarirla o di risolverla in ogni modo.Самая сокровенная часть, изолированная или интимная: комната человека в сердце ║ Знать человека в комнате, полностью, с совершенной компетентностью │ Учиться в середине тела, с максимальной самоотдачей │ Проникать в суть вопроса, пытаться прояснить его или решить всеми способами.
- (SPORT). L’insieme delle gare che richiedono doti non comuni di resistenza.(СПОРТ). Набор гонок, требующих незаурядных навыков выносливости.
- Limite: il f. del campo, della scena ║(SPORT). Nel calcio: linea di f., quella che limita il campo alle due estremità in corrispondenza delle porte ║(ART). Nel disegno, la tinta unita sulla quale risaltano gli ornati; in un dipinto, il colore che costituisce lo sfondo, sul quale campeggiano le immagini: un f. d’oro.Предел: f. поля, сцены ║(SPORT). В футболе: линия f., та, которая ограничивает поле двумя концами у дверей ║(ART). На рисунке сплошной цвет, на котором выделяются орнаменты; в картине цвет, составляющий фон, на котором выделяются изображения: ф. золота.
- Fine, conclusione ultima: leggere fino in f. ║ Da cima a f., interamente │ Dar f. a qcs., consumarlo interamente │ In f., alla fine, tutto sommato.Конец, окончательный вывод: читайте до f. ║ Сверху к строке, целиком │ Dar f. к qcs., потребляйте целиком │ В f., в конце концов, все учтено.
- (GIORN). Articolo di f., il primo a sinistra della prima pagina di un giornale, che riproduce il pensiero della direzione del quotidiano; anche assol.: un f. mediocre.(ДЕНЬ). Е. статья, первая слева на первой полосе газеты, в которой воспроизведены мысли руководства газеты; также оправдан: посредственный Ф.
- (AGR). Appezzamento di terreno di proprietà privata, per lo più destinato a uso agricolo: f. rustico ║ com. Podere: coltiva da sé il suo piccolo f. ║ genrc. Bene immobile.(АГР). Земельный участок, находящийся в частной собственности, в основном предназначенный для сельскохозяйственного использования: f. rustico ║ com. Ферма: он выращивает свою собственную маленькую ф. ║ генрк. Недвижимость.
- Patrimonio fornito di una propria consistenza e disponibilità; al pl., denaro: avere necessità di fondi anche scherz.: essere a corto di fondi ║ F. di cassa , l’insieme dei mezzi monetari di cui dispone un’impresa in un determinato momento │ F. neri , le somme destinate illegalmente da un’azienda a scopi diversi da quelli propri, e quindi non registrate in bilancio │ A f. perduto , a proposito di versamento effettuato senza garanzia di restituzione.Активы, обеспеченные собственной согласованностью и доступностью; к пл., деньги: нужны средства даже шутки: не хватает средств ║ F. наличных денег, набора денежных средств, доступных компании в данный момент времени │ F. чернокожих, сумм, незаконно выделенных компанией для целей, отличных от ее собственных, и поэтому не учтенных в балансе │ A f. потерянных, о платеже, произведенном без гарантии реституции.
- Nelle biblioteche, complesso di libri o manoscritti o documenti di varia natura, riuniti insieme per affinità di argomenti o, più spesso, perché provenienti da una donazione.В библиотеках собрание книг, рукописей или документов разного рода, объединенных по схожести тем или, чаще, потому, что они происходят из пожертвования.
- Gettare le fondamenta di una costruzione: f. un edificio su un terreno argilloso ║ F. sulla sabbia , fare qcs. che non ha basi solide.Закладка фундамента здания: е. здание на глинистом грунте ║ Ф. на песке, делают ккс. которая не имеет прочного фундамента.
- estens. Dare vita a un nuovo centro abitato: f. una città.экстенты. Дать жизнь новому городу: е. город.
- fig. Dare vita a un organismo, a un’istituzione; istituire: f. un partito.Инжир. Дать жизнь организму, институту; учредить: ф. партию.
- fig. Basare: su cosa è fondata questa teoria?Инжир. Базинг: На чем основана эта теория?
- tr. Far passare dallo stato solido allo stato liquido, sciogliere: f. il ghiaccio f. l’oro, l’argento.Тр. Чтобы перейти из твердого состояния в жидкое, растаять: ф. лед ф. золото, серебро.
- tr. Ottenere, attraverso la fusione di metalli colati in apposite forme: f. un lingotto d’oro f. una campana.Тр. Получите, путем сплавления металлов, отлитых в соответствующие формы: е. золотой слиток е. колокол.
- tr. Provocare la fusione di un motore o di una sua parte per surriscaldamento; anche assol.: ero sulla statale quando ho fuso.Тр. Вызвать плавление двигателя или его части из-за перегрева; также освобожден: Я был на шоссе, когда я растаял.
- tr. Riunire in un tutto organico, mettere insieme: f. due società f. suoni e immagini.Тр. Объединить в органическое целое, собрать воедино: ф. два общества ф. звуки и образы.
- intr.(aus. avere ) Passare allo stato liquido, sciogliersi: il ghiaccio fonde a 0 gradi anche intr. pron.: la cera si sta fondendo.Интр. (авт. иметь) Переключитесь в жидкое состояние, растаяйте: лед тает при 0 градусах даже внутрь. Готово: Воск плавится.