Fait, pour quelqu'un, d'échapper à un danger,à un malheur,à la mort ou, pour un État, aux dangers qui menacent son existence : Il ne dut son salut qu'à la fuite. Prendre des mesures de salut public.
Сделано, для кого-то, чтобы избежать опасности, несчастья, смерти или, для государства, опасности, которые угрожают его существованию: Он только свое спасение бежать. Примите меры общественного спасения.
Fait d'être sauvé de l'état de péché ou de la damnation éternelle, dans certaines religions : Le salut de l'âme.
Спасение от состояния греха или вечного проклятия, в некоторых религиях: Спасение души.
Marque extérieure de politesse donnée à une personne qu'on rencontre ou dont on prend congé : Faire un salut de la tête.
Внешний знак вежливости, данный человеку, которого мы встречаем или оставляем: Сделайте салют из головы.
Respect envers quelqu'un ou quelque chose, prévu par un règlement : Le salut au drapeau.
Уважение к кому-то или чему-то, предусмотренное регламентом: Салют флагу.
Exposition et bénédiction du saint sacrement.
Явка и освящение благословенного таинства.
Échange d'honneurs entre deux navires, codifié par des règlements internationaux.
Обмен почестями между двумя судами, кодифицированный международными правилами.
Acte réglementaire par lequel un militaire exprime son respect au drapeau,à un supérieur,à un convoi funèbre, etc.
Нормативный акт, которым солдат выражает свое уважение к флагу, начальнику, похоронному конвою и т.д.