nombre-имя: ความหมาย คำอธิบายความหมายและคำแปล

พจนานุกรมสเปน%dictionary_xs%รัสเซีย

nombre คืออะไรnombre แปลว่า имя

имя คืออะไร

  • m. Palabra que designa cualquier realidad, concreta o abstracta, y que sirve para referirse a ella, reconocerla y distinguirla de otra.
    м. слово, которое обозначает любой реальности, бетон или абстрактный и используется для ссылки на него, признать его и отличать его от других.
  • Título de una cosa por el cual es conocida: no recuerdo el nombre del archivo.
    Название вещь, которая, как известно: я не помню имя файла.
  • Reputación, fama: aquel escándalo puso en entredicho el nombre de la empresa.
    Репутация, славы: что скандал сомнение имя компании.
  • gram . Categoría que comprende el sustantivo y el adjetivo.
    грамм. Категория состоит из существительного и прилагательного.
  • nombre abstracto El que designa una cualidad:"estupidez" y "optimismo" son nombres abstractos.
    абстрактное имя, которое относится к cualidad:estupidez и оптимизм являются абстрактные имена.
  • nombre animado El que se otorga a seres considerados con vida:"delfín" es un nombre animado.
    анимированные имя, которое дается существ считается с vida:delfin является именем живой.
  • nombre colectivo El que expresa en singular una pluralidad o colectividad:"grupo" es un nombre colectivo.
    коллективное имя, которое выражается в единственном числе плюрализм или colectividad:grupo — это коллективное имя.
  • nombre comercial Denominación distintiva de un establecimiento, producto, o servicio.
    Фирменное наименование отличительные обозначения свойства, продукта или услуги.
  • nombre común El que se aplica a todos los seres animados o inanimados de una misma especie:"piedra" es un nombre común.
    Общее имя, которое применяется ко всем одушевленных и неодушевленных существ же especie:piedra является общее имя.
  • nombre contable El que designa realidades que se pueden contar:"moneda" es un nombre contable.
    имя бухгалтерского учета, обозначающая реалии, которые могут быть подсчитаны: валюта является именем бухгалтерского учета.
  • nombre de guerra El que identifica a alguien en el ámbito de una actividad: cuando actúa en el cabaret, su nombre de guerra es "Tulipán Negro".
    имя войны, которая идентифицирует кому-то в сферу деятельности: когда акты в кабаре, его имя войны является Черный тюльпан.
  • nombre de pila El que se otorga a alguien en el bautizo: su nombre de pila es Ignacio.
    Первое имя, которое дается для кого-то на крещение: его зовут Игнасио.
  • P. ext., el que se inscribe en el registro civil y precede a los apellidos.
    P. ext, который вписан в ЗАГС и предшествует фамилии.
  • nombre incontable El que designa realidades que no se pueden contar:"dinero" es un nombre incontable.
    бесчисленные имя назначения реальности, которые не могут быть: деньги это бесчисленные имя.
  • nombre propio El que se aplica a seres animados o inanimados para designarlos y diferenciarlos de otros de su misma especie:"Paloma" y "Tegucigalpa" son nombres propios.
    имеете имя, которое применяется для анимации или неодушевленных существ для их обозначения и отличить их от других их же especie:paloma и Тегусигальпе являются именами.
  • dar alguien su nombre a otra persona loc. Reconocerla legalmente como hijo o hija.
    Дайте кто-то ваше имя для кого-то еще loc. Юридически признать его как сын или дочь.
  • en nombre de alguien loc. Actuando en representación de ese alguien: en nombre de Enrique, firmó su hermano.
    от имени кого-то loc. Действуя от имени что кто-то: имя Энрике, подписали его брата.
  • no tener nombre algo loc. Producir tanta indignación que no existen palabras para expresarla: su desfachatez no tiene nombre.
    Loc, не имея что-то имя. Производить столько негодования, что есть нет слов, чтобы выразить это: их смелость не имеет имени.
  • tr. Decir el nombre de alguien o de algo: nómbrame los cabos de España.
    TR. Произнесите имя кого-то или что-то: имя мне мысы Испании.
  • Hacer mención honorífica de alguien o de algo: jamás pensé que me nombraría en el capítulo de agradecimientos.
    Почетное упоминание кого-то или что-то: я никогда не думал, что я бы назначить в главе спасибо.
  • Elegir o designar a alguien, generalmente para un cargo o empleo: la nombraron embajadora.
    Выберите или назначить кого-то, обычно для офиса или занятости: был назначен послом.