Fazer(-se) em pedaços; dividir(-se) em partes, geralmente por acção de impacto ou violência (ex.: quebrou a tábua com um golpe de caraté; vaso ruim não quebra; a ponta do lápis quebra-se com facilidade).
Mach dich selbst in Stücke; in Teile teilen, in der Regel durch Aufprall oder Gewalt (z. B. brach das Brett mit einem Schlag einer Karate; schlechte Vase bricht nicht; die Spitze des Bleistifts bricht leicht).
acção
Aktion
DESPEDAÇAR, FRAGMENTAR, PARTIR, RACHAR
ZERTRÜMMERN, FRAGMENTIEREN, BRECHEN, KNACKEN
Causar ou sofrer fractura (ex.: o concerto foi cancelado após o cantor quebrar duas costelas num acidente; o osso quebrou; foi atropelada e quebrou-se toda).
Eine Fraktur verursachen oder erleiden (z.B. wurde das Konzert abgesagt, nachdem der Sänger bei einem Unfall zwei Rippen gebrochen hatte; der Knochen brach; wurde überfahren und brach alles).
fractura
Bruch
FRACTURAR , PARTIR
FRACTURAR , ABFAHRT
FRACTURAR
Bruch
Fazer vinco em (ex.: vire a página com cuidado para não quebrar o papel).
Einknittern (z.B. die Seite vorsichtig umblättern, um das Papier nicht zu zerbrechen).
DOBRAR, VINCAR
FALTEN, VINCAR
Fazer rodar sobre um eixo (ex.: quebrou o corpo para a direita e saiu da mesa).
Drehen Sie um eine Achse (z. B. haben Sie den Körper nach rechts und links in den Tisch gebrochen).
DOBRAR, GIRAR, TORCER
BIEGEN, DREHEN, DREHEN
Mudar de direcção com curva acentuada (ex.: na próxima rua, quebre à esquerda).
Ändern Sie die Richtung mit einer scharfen Kurve (z.B. auf der nächsten Straße, brechen Sie links ab).
direcção
Richtung
VIRAR
drehen
Desviar da sua direcção original (ex.: o abajur quebra a luz).
Von ihrer ursprünglichen Richtung abweichen (z.B. bricht die Lampe das Licht).
direcção
Richtung
REFRACTAR , REFRANGER
REFRAKTAR , REFRANGER
REFRACTAR
REFRAKTAR
Passar parte de uma palavra para a linha seguinte.
Übergeben Sie einen Teil eines Wortes an die nächste Zeile.
Causar grande abalo emocional (ex.: a fuga deles quebrou o meu coração).
Verursacht einen großen emotionalen Schock (z.B. brach mir ihre Flucht das Herz).
ABALAR, PARTIR
ABALAR, BEGINNEND
Cometer transgressão; desrespeitar preceito ou regra (ex.: quebrar o sigilo bancário).
Übertretung begehen; Missachtung einer Regel oder Regel (z. B. Verletzung des Bankgeheimnisses).
INFRINGIR, QUEBRANTAR, TRANSGREDIR, VIOLAR
VERLETZEN, BRECHEN, ÜBERTRETEN, VERLETZEN
Não respeitar um compromisso (ex.: ficaria ofendida se ele quebrasse a promessa).
Eine Verpflichtung nicht einhalten (z. B. wäre ich beleidigt, wenn sie das Versprechen brechen würde).