taglia-Размер: pengertian, definisi dan terjemahan

Kamus Italia%dictionary_xs%Rusia

Apa itu taglia? taglia adalah Размер

Apa itu Размер?

  • Costituzione fisica di una persona considerata nelle sue proporzioni: una donna di mezza t. ║ part. Misura convenzionale di vestiti o indumenti: una giacca di t. 44 t. forte, unica.

    Физическая конституция человека, рассматриваемого в его пропорциях: женщина полм. Обычный размер одежды или одежды: сильная, уникальная куртка 44-к-т.

  • Ricompensa promessa a chi catturi l’autore di un delitto o collabori alla sua cattura: aver sul capo una grossa t. ║ Somma di denaro richiesta dai rapitori di una persona per il suo rilascio, riscatto.

    Вознаграждение обещали тем, кто покорит преступника или будет сотрудничать в его поимке: иметь на его голове крупную сумму денег, запрошенную похитителями человека за его освобождение, выкуп.

  • Dividere un corpo, per mezzo di uno strumento affilato, in tutto il suo spessore: t. un filo in due con le forbici ║ T. il traguardo , arrivare primo nelle corse di atletica leggera; anche, arrivare al traguardo di una corsa │ T. i panni addosso a qcn., parlarne male, sparlarne │ T. la corda , andarsene via alla chetichella, svignarsela.

    Разделите тело, с помощью острого инструмента, во всей его толщине: т. нить на две части ножницами ║ Т. финишную черту, получить первое место в легкой атлетике; Кроме того, доберитесь до финиша гонки │ Т. одежда на qcn., поговорите об этом плохо, поговорите об этом │ T. веревка, уйдите в четичеллу, свиннарселу.

  • Riferito a cibi, ridurre a fette; affettare: t. il pane t. il salame.

    Обращаясь к продуктам, сведите к ломтикам; ломтик: т. хлеб т. салями.

  • Separare una parte da un intero: t. un pezzo di stoffa da una camicetta.

    Отделите часть от целого: т. е. кусок ткани от блузки.

  • Staccare di netto; recidere, troncare: t. la testa al condannato anche tr. pron.: tagliarsi le vene , suicidarsi recidendosi le vene dei polsi ║ Recidere chirurgicamente un arto, amputare ║ Da t. col coltello , spesso, fitto, denso │ T. le braccia , le gambe a qcn., togliergli la possibilità di agire, gettandolo in uno stato d’impotenza.

    Отсоегорать чисто; разорвать, усеченить: т. головы к осужденной также тр. прон.: перерезать вены, покончить жизнь самоубийством, перерезав вены запястья ║ Хирургически перерезать конечность, ампутировать ║ Да т. ножом, толстым, плотным, плотным │ Т. Руки, ноги до qcn., отнимают возможность действовать, ввергивая его в состояние импотенции.

  • Riferito a elementi posti in verticale, buttare giù, abbattere: t. un albero.

    Имеется в виду элементы, расположенные вертикально, сбивать, сбивать: т. дерево.

  • Accorciare: la mamma gli tagliò le unghie anche tr. pron.: tagliarsi i capelli ║(BOT). Potare.

    Укоротить: мать подстригла ему ногти даже тр. прон.: подстригла ему волосы ║(BOT). Чернослив.

  • assol. Di utensile, essere tagliente, affilato: queste forbici non tagliano.

    Ассоль. Из инструмента будьте острыми, острыми – эти ножницы не режут.

  • Fare un taglio superficiale a qcn., ferire; anche tr. pron.: si è tagliato un dito con i vetri rotti.

    Сделать поверхностный разрез до qcn., травмировать; Также тр. прон.: он порезал палец битым стеклом.

  • fig. Dividere un mazzo di carte in più mucchietti allo scopo di mescolare meglio.

    Инжир. Разделите колоду карт на несколько стопок, чтобы лучше смешать.

  • Impedire a qcn. il raggiungimento di uno scopo frapponendo un ostacolo o un impedimento: l’esercito tagliò la ritirata al nemico ║ T. la strada a qcn., attraversargli la via costringendolo a rallentare o a cambiare direzione (fig., impedirgli di raggiungere il suo intento, ostacolarlo).

    Предотвращение qcn. достижение цели путем постановки препятствия или препятствия: армия отсекает отступление противнику ║ Т. дорогу к QCN., пересекая дорогу, заставляя его замедляться или менять направление (рис., мешать ему достичь своего намерения, мешать ему).

  • Riferito a un rapporto, una relazione, una forma di comunicazione, ecc., interrompere, troncare: ho tagliato ogni contatto con i miei vecchi compagni ║ T. i ponti , non avere più nessun tipo di rapporto con qcn. o con qcs.

    Обращаясь к отношениям, отношениям, форме общения и т. д., прерывайте, усекайте: я обрывал все контакты с моими старыми товарищами ║ T. мосты, больше не имея никаких отношений с qcn. или с помощью QCS.

  • Smettere di elargire compensi, donazioni o rifornimenti: t. gli stipendi mi hanno tagliato la luce ║ T. i viveri a qcn., non dargli più soldi, spec. privandolo dei mezzi di sussistenza.

    Перестаньте давать компенсации, пожертвования или припасы: т. зарплаты отрезали мне свет ║ Т. еду в ккн., не дайте ему больше денег, спец. лишив его средств к существованию.

  • Di una linea, una via, ecc., intersecare, attraversare: la strada principale taglia la nazionale a pochi km dal paese ║ assol. Abbreviare la strada con una scorciatoia: t. per i campi ║ T. corto , andare subito al dunque; anche, troncare una comunicazione, un discorso, ecc.

    Линию, улицу и т.д. пересекают, пересекают: главная дорога прорезает национальную в нескольких километрах от села ║ отпущен. Укоротите дорогу с помощью ярлыка: t. для полей ║ T. короткие, идите прямо к точке; кроме того, усекайте общение, речь и т.д.

  • Sopprimere alcune parti da un’opera, da un testo, ecc.: vogliono t. dall’intervista alcune parti che scottano.

    Удалить некоторые части из произведения, из текста и т.д.: они хотят т. из интервью какие-то части, которые горячие.

  • Contenere, limitare, diminuire, spec. riferito a uscite di carattere economico ║(ECON). T. le spese , i posti di lavoro , diminuirli, ridurli o sopprimerli │(MIL). T. fuori , separare dalla base di operazione (fig., non coinvolgere in una situazione, estromettere, escludere).

    Содержать, ограничивать, уменьшать, специфично относиться к экономическим расходам ║(ECON). T. расходы, рабочие места, сократите их, уменьшите или устраните их │(MIL). Т. выйти, отделить от основания операции (рис., не вовлекать в ситуацию, вытеснять, исключать).

  • Riferito a vini, mescolarne due qualità diverse per gradazione alcolica e colore al fine di migliorarne la qualità e il sapore.

    Обращаясь к винам, смешайте два разных качества по содержанию алкоголя и цвету, чтобы улучшить их качество и вкус.

  • Riferito a droghe, accrescerne il peso e il volume mischiandole con sostanze affini col rischio di aumentarne la tossicità.

    Обращаясь к препаратам, увеличьте их вес и объем, смешивая их с родственными веществами с риском повышения их токсичности.

  • Realizzare un indumento da un pezzo di stoffa, seguendo nel taglio un determinato modello.

    Сделайте одежду из куска ткани, следуя определенному рисунку в крое.

  • (SPORT). T. la palla , imprimerle una traiettoria curva e sfuggente.

    (СПОРТ). Т. шар, придайте ему изогнутую и неуловимую траекторию.

  • Procurarsi un taglio, ferirsi.

    Получите порез, нанесите себе травму.

  • Lacerarsi, rompersi, strapparsi.

    Рвется, ломается, рвется.

Mencari kata

Tingkatkan pengalaman anda