staccare-desconectar-se: Bedeutung, Definitionen und Übersetzungen

Italienisch-Wörterbuch%dictionary_xs%Portugiesisch

Was heißt staccare?staccare heißt desconectar-se

Was heißt desconectar-se?

  • tr. Separare: s. due assi inchiodate s. la motrice dal convoglio s. un mobile dalla parete ║ part. Dividere da una matrice: le ho staccato un assegno da mille euro ║ Recidere: gli ha staccato un orecchio con un morso ║ Tagliare: s. due metri di stoffa per fare una gonna.
    TR. separado: s. duas pranchas pregadas s. o trator da mobília s. comboio da parte de parede ║. Separou-se uma matriz: um cheque de 1.000 euros ║ cortar: cortou a orelha com uma mordida ║ cortar: s. dois metros de pano para fazer uma saia.
  • tr. Sciogliere: s. i cavalli dal carro.
    TR. dissolver: s. os cavalos do vagão.
  • tr. Articolare distintamente: s. le parole ║(MUS). Eseguire con la tecnica dello staccato: s. le note.
    Tr. Articular distintamente: s. as palavras ║(MUS). Executar com a técnica staccato: s. as notas.
  • tr.(fig.). Distogliere: non le staccava gli occhi di dosso ║ Scollegare: s. la stampante dal computer ║ Interrompere il funzionamento: s. la luce, la corrente gli hanno staccato il telefono ║ S. la spina , prendersi una pausa dalle incombenze quotidiane.
    tr.(fig.). Distraia: não tirou os olhos ║ Desconecte:s. a impressora do computador ║ Interrompa a operação: s. a luz, a corrente desapegada o telefone ║ S. o plugue, faça uma pausa das tarefas diárias.
  • tr.(SPORT). Guadagnare vantaggio: la Roma ha staccato il Milan di sei punti.
    tr.(SPORT). Vantagem: Roma vence o Milan seis pontos atrás.
  • intr.(fam.). Cessare un turno di lavoro: domani stacco dall’ufficio alle quattro.
    Intr. (fam.). Terminando um turno: amanhã saio do escritório às quatro horas.
  • intr. Risaltare: figure che staccano bene sullo sfondo.
    Intr. Destaque-se: figuras que se destacam bem em segundo plano.
  • intr.(SPORT). Nel salto, darsi la spinta per eseguire il salto: s. sul piede sinistro.
    Intr. (ESPORTES). No salto, dê a si mesmo o empurrão para realizar o salto: s. no pé esquerdo.
  • intr. Prendersi una pausa: ho lavorato troppo: ho bisogno di s. un po’.
    Intr. Faça uma pausa: trabalhei demais: preciso de um pouco.
  • intr.(CINEM). Effettuare uno stacco con la cinepresa: il cameraman ha staccato sul viso della soubrette.
    Intr. (CINEM). Faça uma pausa com a câmera: o cinegrafista se desprendeu no rosto da soubrette.
  • rifl. Scostarsi:è meglio che ti stacchi dalla ringhiera ║ fig. Allontanarsi: fu costretto a s. dalla famiglia anche rifl. recipr.: i due gemelli non si staccavano mai ║ fig. Prendere le distanze: s. dalla chiesa cattolica ║(SPORT). Lasciare indietro gli avversari: con uno scatto si è staccato dal gruppo di trenta secondi.
    Refl. Afaste-se: é melhor que você se desprenda do corrimão ║ figo. Para se afastar: ele foi forçado a s. pela família também refl. Recipr.: Os gêmeos nunca saíram ║ Fig. Distanciamento: s. da Igreja Católica ║(ESPORTE). Deixando seus adversários para trás: com um sprint, ele se afastou do grupo por trinta segundos.
  • intr. pron. Venire via: mi si è staccato un bottone dalla camicia anche rifl. recipr.: i due fogli incollati non si staccano ║ fig. Sconnettersi: il computer si è staccato dal modem ║ fig. Smettere di funzionare: si è staccata la luce ║ S. da terra , di velivolo, decollare.
    Intr. Pron. Vai embora: tirei um botão da camisa também rasgado. Recipr.: As duas folhas coladas não saem ║ figo. Desconectar: o computador se desconectou do modem ║ fig. Pare de funcionar: a luz ║ S. do solo, da aeronave, decola.