esci-saída: meaning, definitions and translations

Italian dictionaryItalianPortuguese

What is esci? esci is saída

What is saída?

  • Muoversi dall’interno all’esterno di un luogo circoscritto o determinato: u. di casa sono uscito dall’ufficio alle 7 i ladri sono usciti dalla finestra ║ Senza specificazioni di luogo, andare fuori di casa, spec. per svagarsi: stasera non esco u. a cena esco a prendere una boccata d’aria ║ U. dall’ospedale , esser dimesso dopo la cura │ U. dal carcere , dopo aver scontato la pena.

    Movendo-se de dentro para fora de um lugar circunscrito ou determinado: u. da casa Eu saí do escritório às 7h da manhã os ladrões saíram pela janela ║ Sem especificações de lugar, saiam de casa, especificação. para me divertir: hoje à noite eu não saio para jantar eu saio para tomar um sopro de ar ║ U. do hospital, para receber alta após o tratamento │ U. da prisão, depois de cumprir a sentença.

  • part. Formare una coppia con qcn., avere una relazione: esce ogni mese con una ragazza diversa con chi esce tuo fratello?║ U. insieme , avere una relazione amorosa: escono insieme da poco.

    A comissão também é 200 Formar um casal com qcn., ter um caso: ela sai todo mês com uma garota diferente com quem seu irmão sai?, U. juntos, tendo um caso de amor: eles recentemente saem juntos.

  • Allontanarsi: u. dalla mischia sono uscito dalla riunione per rispondere al cellulare.

    Fugindo: U. da briga eu saí da reunião para atender o celular.

  • Cessare di far parte di un’associazione: sono uscito dal circolo qualche mese fa ║ U. dalle file di un partito , di un sindacato , abbandonarlo, non farne più parte rifiutando di rinnovarne la tessera di appartenenza.

    Pare de fazer parte de uma associação: eu deixei o clube há alguns meses - U. das fileiras de um partido , de um sindicato - abandoná-lo, não fazer mais parte dele, recusando-se a renovar seu cartão de sócio.

  • Cessare di essere in un determinato periodo: u. dalla giovinezza sono uscito da un periodo di lavoro molto intenso ║ U. di scena , dell’attore, lasciare provvisoriamente o definitivamente il palcoscenico (fig., perdere un ruolo di prestigio, ritirarsi).

    Deixar de estar em um determinado período: u. da juventude eu saí de um período de trabalho muito intenso ║ U. de cena , do ator, temporariamente ou definitivamente sair do palco (fig., perder um papel de prestígio, aposentar)."

  • Deviare: la macchina è uscita di strada ║ U. dai binari , modificare una linea di condotta precedentemente stabilita │ U. dai gangheri , di uscio o di battente, andare fuori dai gangheri su cui si muove (fig., arrabbiarsi, infuriarsi)│ U. dal seminato , divagare: torniamo al nostro discorso senza u. dal seminato │ U. di sé, arrabbiarsi violentemente │ U. di senno , impazzire, ammattire.

    Desvio: o carro saiu da estrada ║ U. das faixas , mudar uma linha de conduta previamente estabelecida │ U. do gangheri , de porta ou de balanço, sair dos gângsteres em que se move (fig., ficar com raiva, enfurecido)│ U. do semeado , divagação: vamos voltar ao nosso discurso sem u. do próprio │, ficar com raiva violentamente │ U. enlouquecer, louco.

  • Di pensiero, idea, sentimento, ecc., venire espresso e manifestato in modo spontaneo o improvviso:è un augurio che esce dal cuore ║ U. di bocca , di parola, frase, ecc., essere detta senza averne l’intenzione │ U. di mente , di cosa, essere dimenticata.

    De pensamento, ideia, sentimento, etc., para ser expresso e manifestado espontaneamente ou de repente: é um desejo que sai do coração ║ U. da boca, da palavra, da frase, etc., para ser dito sem ter a intenção de │ U. de espírito, do que, de ser esquecido.

  • Venire fuori da una certa situazione in un determinato modo: u. vincitore dalla guerra alle elezioni uscì sconfitto ║ Riuscire a sottrarsi a una situazione di pericolo o di difficoltà: non so come fare a u. dai guai è uscito sano e salvo dall’incidente ║ Nella forma uscirne , venire fuori da una determinata situazione: uscirne bene, male, a fatica ║ Non se ne esce , non ci sono vie di uscita │ Uscirne per il rotto della cuffia , riuscire, farcela a malapena a evitare un pericolo.

    Saindo de uma certa situação de certa forma: u. vencedor da guerra nas eleições saiu derrotado ║ Ser capaz de escapar de uma situação de perigo ou dificuldade: Eu não sei como fazer você ║. ruim, dificilmente ║ Você não sai dele, não há saída │ Saia dele para o fone de ouvido quebrado, mal faça para evitar um perigo.

  • Pronunciare frasi inaspettate: u. in un’imprecazione all’improvviso uscì in un’esclamazione di gioia.

    U. em um expletive de repente saiu em uma exclamação de alegria.

  • Derivare: da questo affare uscirà anche un piccolo guadagno per te.

    Deriva: deste negócio também sairá um pequeno ganho para você.

  • (LING). Di parole, avere una certa terminazione o desinenza: poche parole in italiano escono in consonante.

    (LING). De palavras, tenha um certo final ou final: poucas palavras em italiano saem em consoante.

  • Comparire, apparire, spuntare:è uscito il sole sono uscite le prime viole.

    Aparecem, aparecem, carrapato: o sol saiu e as primeiras violetas saíram.

  • Di un determinato prodotto, essere lanciato nel mercato, entrare in commercio, in circolazione: il prossimo mese uscirà un nuovo modello di aspirapolvere il film è uscito nelle sale da pochi giorni ║(EDIT/CINEM). Venir pubblicato, presentato nelle sale: la rivista esce settimanalmente uscirà a giorni il suo nuovo film.

    De um determinado produto, que será lançado no mercado, entre no mercado, em circulação: no próximo mês será lançado um novo modelo de aspirador de pó o filme foi lançado nos cinemas há alguns dias ║ (EDIT/CINEM). Seja publicado, apresentado nos cinemas: a revista sai semanalmente será lançada em dias de seu novo filme.

  • Essere sorteggiato:è uscito il 30 sulla ruota di Bari.

    Seja sorteado: saiu no dia 30 na roda de Bari.

Search words

Upgrade your experience