%%: 意味、定義と翻訳

イタリア語辞典%dictionary_xs%フランス語

versoとは何ですか? versoversです

versとは何ですか?

  • In senso spaziale indica una direzione o una meta non raggiunta ed è direttamente unita al sost.: sta viaggiando v. Roma si avvia v. i settant’anni abita v. Genova ci vedremo v. le 9 ║ Davanti a pron. pers. per lo piùè seguita dalla prep. di (v. di te, v. di me ).

    Dans le sens spatial indique une direction ou un objectif non atteint et est directement couplé à l’administrateur général : voyage v. commence à Rome c. soixante-dix ans habite v. Gênes, nous allons voir ║ 9 avant pron. pers. pour la piùè suivie de prép. (voir vous, me voir).

  • In senso modale, rispetto a, a riguardo di: critico v. il suo operato pietoso v. chi soffre.

    De façon modale, sortir, environ : critique c. travail, pitoyable v. malades.

  • Nel compl. di età indica approssimazione: v. i trent’anni abbandonò la famiglia e partì per l’America.

    Dans le coml. « Je ne retournerai pas en Amérique », dit-il.

  • Ciascuno dei membri in cui si articola un testo metrico definito da un particolare ritmo e alla fine del quale, di solito, si va a capo: v. greci, latini, italiani ║ al pl. Composizione poetica o produzione poetica di un autore: ci recitò alcuni v. di Montale.

    Chacun des membres dans lequel un texte métrique est articulé défini par un rythme particulier et à la fin de laquelle, généralement, il se termine: v. Grecs, Latins, Italiens" à la pl. Composition poétique ou production poétique d'un auteur : il récite un certain v. de Montale.

  • Voce caratteristica di animali e part. di uccelli: il v. del cane il v. del cuculo ║ Movenza caratteristica dell’andatura, o part. atteggiamento del volto ║ Rifare il v. a qcn., imitare il suo modo di muoversi, di gestire o di esprimersi.

    Voix caractéristique des animaux et des parties. d’oiseaux: le v. du chien le v. du coucou ║ Movenza caractéristique de la démarche, ou partie. attitude du visage ║ Refaire le v. a qcn., imiter sa façon de se déplacer, de gérer ou de s’exprimer.

  • (MAT/FIS). Ciascuno dei due sensi in cui può muoversi un punto lungo una linea: v. positivo, negativo ║ com. Il senso di un movimento qls.: andare per un altro v. spazzolare una pelliccia per il v. del pelo tagliare il legno per il v.║ Prendere qcn. per il suo v., assecondarne il debole, non urtarne la suscettibilità.

    (MAT/FIS). Chacun des deux sens dans lesquels un point peut se déplacer le long d’une ligne: voir positif, négatif ║ com. Le sens d’un mouvement qls.: aller pour un autre v. brosser une fourrure pour le v. de fourrure couper le bois pour le v.║ Prendre qcn. pour son v., se plier à son faible, ne pas en heurter la susceptibilité.

  • Metodo, maniera di fare qcs.: bisogna trovare il v. di convincerlo ║ Non c’è versi (o verso ),è impossibile │ Per un v., da un certo punto di vista.

    Méthode, façon de faire c.rs.: il faut trouver le v. de le convaincre ║ Il n’y a pas de versets (ou vers), il est impossible pour un v., d’un certain point de vue.

  • Fare uscire una sostanza liquida da un recipiente per metterla in un altro contenitore o per spargerla su qcs.: v. il brodo nella zuppiera v. del detersivo sul pavimento versami un bicchiere di birra, per favore anche tr. pron.: versati pure un po’ di whisky, se vuoi.

    Sortez une substance liquide d’un récipient pour la mettre dans un autre récipient ou pour l’étaler sur qcs.: voir le bouillon dans le bol à soupe v. du détergent sur le sol versez-moi un verre de bière, s’il vous plaît aussi tr. pron.: versez un peu de whisky, si vous voulez.

  • Far fuoriuscire inavvertitamente una sostanza liquida o incoerente da un recipiente, spandere incidentalmente: ho versato del vino sulla tovaglia anche tr. pron.: mi sono versato un po’ di caffè sulla cravatta.

    Fuite par inadvertance d’un liquide ou d’une substance incohérente d’un récipient, étalée incidemment: j’ai versé du vin sur la nappe également tr. pron.: J’ai versé du café sur la cravate.

  • estens. Lasciare uscire del liquido dal proprio interno; spargere, colare: la ferita versava sangue ║ V. il proprio sangue , perdere la vita per qcs., sacrificarsi, immolarsi.

    Extensions. Laissez le liquide sortir de son intérieur; verser, goutter: la blessure verse du sang ║ V. son propre sang, perdre la vie pour qcs., sacrifice, sacrifice.

  • assol. Di recipienti, non tenere il liquido all’interno a causa di un buco o di una fessura; perdere.

    assol. Des contenants, ne gardez pas le liquide à l’intérieur à cause d’un trou ou d’une fissure; perdre.

  • Fare affluire grandi quantità di liquido in un luogo; riversare: il Po versa le sue acque nell’Adriatico.

    Écouler de grandes quantités de liquide en un seul endroit; verser: le Pô déverse ses eaux dans l’Adriatique.

  • (AMM/COMM). Lasciare in deposito una somma di denaro; depositare: v. una somma in banca ║ Consegnare una somma di denaro a chi è incaricato di riceverla; pagare: v. un’anticipo.

    (AMM/COMM). Laissez une somme d’argent en dépôt; dépôt : voir une somme à la banque ║ Remettre une somme d’argent aux personnes chargées de la recevoir ; payer : voir une avance.

  • Come intr.(aus. avere , ma i tempi composti sono rari). Trovarsi in determinate condizioni, per lo più precarie o dolorose: v. in condizioni disperate.

    Comme intr. (aus. ont , mais les temps composés sont rares). Être dans certaines conditions, la plupart du temps précaires ou douloureuses : voir dans des conditions désespérées.

  • Di liquido o sostanza incoerente, rovesciarsi da un recipiente; spargersi: l’olio si è versato sulla tovaglia.

    De liquide ou de substance incohérente, déborder d’un récipient; étaler: l’huile a été versée sur la nappe.

  • Di corsi d’acqua, riversarsi, sfociare, sboccare.

    Des ruisseaux, coulant, coulant, dégorgement.

  • fig. Di gruppi di persone, affluire in gran numero: la tifoseria si è versata sulle strade a festeggiare.

    Des groupes de personnes, affluant en grand nombre: les fans affluaient dans les rues pour célébrer.

言葉を検索する

体験をアップグレードする