verranno-sera: significato, definizioni e traduzioni

dizionario di Italiano%dictionary_xs%Francese

Cos'è verranno? verranno è sera

Cos'è sera?

  • Muoversi nella direzione della persona che parla o della persona con cui si parla: stasera venite a casa mia? verrò da te alle dieci ║ Con il verbo causativo fare , mandare a chiamare: hai fatto v. un medico? ║ V. fuori , recarsi fuori da un luogo, uscire; fig., riuscire a sottrarsi a una situazione difficile e pericolosa (non riesce a v. fuori dalla depressione ) o, di notizia, informazione, ecc., essere scoperto o rivelato (è venuto fuori il tuo segreto ); con uso impers.: venne fuori che era già sposato │ V. in (o alla ) mente , presentarsi alla memoria, spec. in modo improvviso: non mi è venuto in mente di chiamarlo │ V. incontro a qcn., farglisi incontro, avanzare per accoglierlo (fam., assecondare i suoi desideri o le sue necessità) │ V. su , raggiungere qcn. o qcs. muovendosi verso l’alto, salire (fig., crescere, svilupparsi: mi pare che questa pianta venga su bene ) │ V. via , allontanarsi da un luogo, andarsene: vieni via da (o di ) lì staccarsi, cedere: sta venendo via l’intonaco scomparire, svanire: la macchia non è venuta via neanche col sapone.

    Déplacez-vous en direction de la personne à qui vous parlez ou de la personne à qui vous parlez : venez-vous chez moi ce soir? Je viendrai à vous à dix heures avec le verbe causat if faire, envoyer à appeler: avez-vous v. un médecin? V. sortir, sortir d'un endroit, sortir; figure, parviennent à échapper à une situation difficile et dangereuse (ne parvient pas à v. hors de la dépression ) ou, nouvelles, informations, etc, être découvert ou révélé (il est sorti votre secret); avec impers. utiliser: il s'est avéré qu'il était déjà marié. tout à coup: il ne m'est pas venu à l'appel à l'appeler V. réunion en qcn., le rencontrer, avance pour l'accueillir (fam., pander à ses désirs ou ses besoins) - V. sur , atteindre qcn. ou qcs. se déplaçant vers le haut, l'escalade (fig., grandir, développer: il me semble que cette plante vient bien ) V. loin, loin d'un endroit, laisser: s'éloigner de (ou ) il détacher, céder: il sort le plâtre disparaissent, disparaissent: la tache n'est pas sorti pas même du savon.

  • Arrivare da un luogo, provenire: l’aereo viene da Londra sono suggerimenti che vengono da esperti ║ Avere una determinata origine geografica, familiare, sociale: viene da un’ottima famiglia │ Di un prodotto, di una creazione, ecc., essere stato importato dal luogo di produzione o di ideazione: un vino che viene dal Portogallo.

    Arriver d’un endroit, venir : l’avion vient de Londres sont des suggestions qui viennent d’experts ║ Avoir une certaine origine géographique, familière, sociale : il vient d’une très bonne famille │ D’un produit, d’une création, etc., ayant été importé du lieu de production ou de conception : un vin qui vient du Portugal.

  • Essere portato o trasportato in un certo luogo: in cucina non viene l’acqua ║ V. a capo di qcs., risolverla │ V. a conoscenza di qcs., esserne informato, averne notizia │ V. a mancare , morire │ V. a noia a qcn., annoiarlo, stufarlo │ V. a patti con qcn., raggiungere un compromesso, accordarsi │ V. al dunque , al punto , arrivare al nocciolo della questione senza divagare │ V. alla luce , di persona, nascere; di cosa, essere scoperta, rinvenuta; di fatti, essere resi noti, essere rivelati │ V. alle mani , prendersi a botte, accapigliarsi, azzuffarsi │ V. in possesso di qcs., entrarne in possesso, acquisirla │ V. meno , perdere i sensi, svenire; non sussistere più, cessare, mancare; non tenere fede a qcs. in cui ci si era impegnati: v. meno alla parola data.

    Être emmené ou transporté à un certain endroit : l’eau ne vient pas à la cuisine ║ V. à la tête de qcs., résoudre │ V. conscient de qcs., être informé, le savoir │ V. manquer , mourir │ V. s’ennuyer à qcn., l’ennuyer, le mijoter │ V. pour traiter avec qcn., parvenir à un compromis, accepter │ V. au point , au point, d’aller au cœur du sujet sans digresser │ V. à la lumière, en personne, pour naître ; de ce qui, à découvrir, a été trouvé ; en fait, être fait connaître, être révélé │ V. aux mains, se battre, se chamailler, se battre │ V. en possession de qcs., en prendre possession, l’acquérir │ V. moins, perdre conscience, s’évanouir ; n’existent plus, cessent, manquent ; Ne gardez pas la foi avec QCS. dans lequel on s’était engagé : v. moins que sa parole.

  • Di data, festività, ecc., ripresentarsi, ricorrere: quest’anno ferragosto viene di giovedì.

    De date, vacances, etc., récurrent, récurrent : cette année, la mi-août arrive un jeudi.

  • Andare nello stesso luogo con la persona che parla o con cui si parla: domani non verrò al lavoro vengo a trovarti domenica.

    Allez au même endroit que la personne qui parle ou avec qui vous parlez : demain je ne viendrai pas travailler, je viendrai vous rendre visite le dimanche.

  • Di fenomeni naturali, eventi storici, ecc., verificarsi, capitare: viene il brutto tempo venne la guerra ║ Di un momento particolare, arrivare, giungere: è venuto il momento di salutarsi ║ A v., futuro: realizzeremo il progetto negli anni a v. │ Di là da v., in un futuro lontano o improbabile: il rimborso delle tasse è di là da v.

    Des phénomènes naturels, des événements historiques, etc., se produisent, se produisent : le mauvais temps est venu, la guerre est venue ║ D’un moment particulier, arriver, venir : le temps est venu de dire au revoir ║ À v., futur : nous réaliserons le projet dans les années à v. │ Au-delà de v., dans un futur lointain ou improbable : le remboursement des impôts est au-delà de v.

  • fig. Di stati fisici o psichici, presentarsi, capitare: le è venuto il raffreddore con il verbo causativo fare , provocare, generare: mi fa v. la nausea ║ Di un pensiero, affacciarsi alla mente: mi è venuto un dubbio con il verbo causativo fare , far sorgere un pensiero nella mente ║ Tornare alla memoria: cercavo di ricordare la data, ma non mi veniva.

    Figue. D’états physiques ou psychiques, se présenter, se produire : elle est tombée avec un rhume avec le verbe causatif faire, provoquer, engendrer : ça me fait v. nausée ║ D’une pensée, regarder l’esprit : J’en suis venu à un doute avec le verbe causatif fare , élever une pensée dans l’esprit ║ Pour revenir à la mémoire : J’ai essayé de me souvenir de la date, mais je n’aimais pas ça.

  • fig. Essere portato istintivamente a fare qcs., averne l’impulso: mi viene da ridere.

    Figue. Être instinctivement enclin à faire des qcs., avoir l’impulsion de le faire : ça me fait rire.

  • Di persone, nascere: figli non ne sono venuti ║ Di piante, spuntare.

    Des hommes, pour naître : les enfants ne sont pas venus ║ Des plantes, pour germer.

  • Di un’attività, un’operazione, un prodotto, ecc., essere fatto, realizzato; riuscire, risultare: il ritratto è venuto benissimo la pizza è venuta troppo cotta ho fatto la somma e mi viene 240.

    D’une activité, d’une opération, d’un produit, etc., à faire, à réaliser ; réussissez, tournez-vous : le portrait est très bien sorti, la pizza est sortie trop cuite, j’ai fait la somme et j’obtiens 240.

  • fam. Nei giochi, essere estratto, uscire fuori.

    Fam. Dans les jeux, faites-vous tirer, sortez.

  • fam. Spettare in sorte a qcn.; toccare: dalla vendita della casa vengono centomila euro a testa ║ Nella forma venirne , trarre un certo vantaggio, guadagnarci: che me ne viene?

    Fam. D’être le lot de qcn. ; toucher : de la vente de la maison viennent cent mille euros chacun ║ Sous la forme d’en sortir, d’en tirer un certain avantage, d’en tirer un profit : qu’est-ce que j’en retire ?

  • Con valore fraseologico, raggiungere un certo risultato o una data situazione: mi sono venuto a trovare in una situazione senza uscita.

    Avec une valeur phraséologique, pour atteindre un certain résultat ou une situation donnée : je me suis retrouvé dans une situation sans issue.

  • Procedere affrontando un altro argomento nel corso di una trattazione; passare: veniamo a un altro discorso.

    Poursuivez en abordant un autre sujet au cours d’une discussion ; Pass : Passons à un autre sujet.

  • Come ausiliare, sostituisce il verbo essere nei tempi semplici delle forme passive: spero che tu venga assolto.

    En tant qu’auxiliaire, il remplace le verbe essere aux temps simples des formes passives : J’espère que vous êtes absous.

Scrivi una parola e cerca

Migliora la tua esperienza