%%: 意味、定義と翻訳

イタリア語辞典%dictionary_xs%フランス語

uscitaとは何ですか? uscitasortieです

sortieとは何ですか?

  • Movimento che si sviluppa dall’interno all’esterno di un ambito spaziale circoscritto: l’u. degli scolari dalla scuola ║(SPORT). Nel calcio, l’azione del portiere che avanza dalla linea di porta per intercettare il pallone ║ Via d’u., soluzione che si presenta ad un’alternativa estremamente rischiosa: non abbiamo via d’u. │(MIL). Libera u., permesso, tempo libero concesso ai militari fuori della caserma.

    Un mouvement qui se développe de l’intérieur vers l’extérieur d’un environnement spatial circonscrit : le u. d’élèves de l’école ║(SPORT). Au football, l’action du gardien de but qui s’avance de la ligne de but pour intercepter le ballon est Via d’u., une solution qui se présente à une alternative extrêmement risquée : nous n’avons aucun moyen de vous. │(MIL). Gratuit, permis, temps libre accordé aux militaires à l’extérieur de la caserne.

  • Apertura attraverso la quale si esce: l’u. del teatro, del cinema ║ U. di sicurezza , nei locali pubblici, vano costruito appositamente per consentire il deflusso del pubblico in caso di pericolo.

    Ouverture par laquelle vous sortez: le u. du théâtre, du cinéma ║ U. de sécurité, dans les lieux publics, compartiment construit spécifiquement pour permettre la sortie du public en cas de danger.

  • (EDIT/CINEM). Riferito a pubblicazioni o a produzioni cinematografiche, l’inizio della loro reperibilità sul mercato: l’u. del giornale; l’u. di un film.

    (EDIT/CINEM). En ce qui concerne les publications ou les productions cinématographiques, le début de leur disponibilité sur le marché: le u. le journal; L’U. d’un film.

  • (LING). Terminazione, desinenza.

    (LING). Résiliation, fin.

  • Battuta di spirito, o anche espressione imprevedibile e bizzarra: la sua u. provocò l’ilarità generale.

    Une blague pleine d’esprit, ou même une expression imprévisible et bizarre : son u. provoquait l’hilarité générale.

  • (ECON). Spesa.

    (ECON). Dépense.

  • Muoversi dall’interno all’esterno di un luogo circoscritto o determinato: u. di casa sono uscito dall’ufficio alle 7 i ladri sono usciti dalla finestra ║ Senza specificazioni di luogo, andare fuori di casa, spec. per svagarsi: stasera non esco u. a cena esco a prendere una boccata d’aria ║ U. dall’ospedale , esser dimesso dopo la cura │ U. dal carcere , dopo aver scontato la pena.

    Se déplacer de l’intérieur vers l’extérieur d’un lieu circonscrit ou spécifique : u. J’ai quitté le bureau à 7 heures du matin, les voleurs sont sortis par la fenêtre ║ Sans préciser l’endroit, sortez de la maison, surtout pour vous amuser : ce soir je ne sors pas u. pour le dîner je sors prendre une bouffée d’air ║ U. de l’hôpital, pour sortir après le traitement │ U. de prison, après avoir purgé leur peine.

  • part. Formare una coppia con qcn., avere una relazione: esce ogni mese con una ragazza diversa con chi esce tuo fratello? ║ U. insieme , avere una relazione amorosa: escono insieme da poco.
  • Allontanarsi: u. dalla mischia sono uscito dalla riunione per rispondere al cellulare.

    Éloignez-vous : u. de la mêlée, j’ai quitté la réunion pour répondre au téléphone.

  • Cessare di far parte di un’associazione: sono uscito dal circolo qualche mese fa ║ U. dalle file di un partito , di un sindacato , abbandonarlo, non farne più parte rifiutando di rinnovarne la tessera di appartenenza.

    Cesser de faire partie d’une association : j’ai quitté le club il y a quelques mois ║ U. des rangs d’un parti, d’un syndicat, pour l’abandonner, pour n’en plus faire partie, en refusant de renouveler la carte de membre.

  • Cessare di essere in un determinato periodo: u. dalla giovinezza sono uscito da un periodo di lavoro molto intenso ║ U. di scena , dell’attore, lasciare provvisoriamente o definitivamente il palcoscenico (fig., perdere un ruolo di prestigio, ritirarsi).

    Cessant d’être dans une certaine période : u. depuis ma jeunesse je suis sorti d’une période de travail très intense ║ U. sur scène, de l’acteur, quittant la scène temporairement ou définitivement (fig., perte d’un rôle prestigieux, retraite).

  • Deviare: la macchina è uscita di strada ║ U. dai binari , modificare una linea di condotta precedentemente stabilita │ U. dai gangheri , di uscio o di battente, andare fuori dai gangheri su cui si muove (fig., arrabbiarsi, infuriarsi) │ U. dal seminato , divagare: torniamo al nostro discorso senza u. dal seminato │ U. di sé, arrabbiarsi violentemente │ U. di senno , impazzire, ammattire.

    Dévier : la voiture est sortie de la route ║ U. des rails, modifier une ligne de conduite précédemment établie │ U. des gangs, de la porte ou du heurtoir, sortir des gangs sur lesquels elle se déplace (fig., se fâcher, se mettre en colère) │ U. du semé, digresser : revenons à notre discours sans u. du semé │ U. de soi-même, se fâcher violemment │ U. de sens, Devenir fou, devenir fou.

  • Di pensiero, idea, sentimento, ecc., venire espresso e manifestato in modo spontaneo o improvviso: è un augurio che esce dal cuore ║ U. di bocca , di parola, frase, ecc., essere detta senza averne l’intenzione │ U. di mente , di cosa, essere dimenticata.

    De pensée, d’idée, de sentiment, etc., à exprimer et à manifester spontanément ou subitement : c’est un désir qui vient du cœur ║ U. de la bouche, de la parole, de la phrase, etc., d’être dit sans avoir l’intention de l’avoir │ U. de l’esprit, de la chose, d’être oublié.

  • Venire fuori da una certa situazione in un determinato modo: u. vincitore dalla guerra alle elezioni uscì sconfitto ║ Riuscire a sottrarsi a una situazione di pericolo o di difficoltà: non so come fare a u. dai guai è uscito sano e salvo dall’incidente ║ Nella forma uscirne , venire fuori da una determinata situazione: uscirne bene, male, a fatica ║ Non se ne esce , non ci sono vie di uscita │ Uscirne per il rotto della cuffia , riuscire, farcela a malapena a evitare un pericolo.

    Se sortir d’une certaine situation d’une certaine manière : un vainqueur de la guerre aux élections a été battu ║ Pouvoir s’échapper d’une situation de danger ou de difficulté : je ne sais pas comment me sortir d’un trouble en toute sécurité ║ Sous la forme d’en sortir, de sortir d’une situation donnée : s’en sortir bien, mal, avec difficulté ║ On ne peut pas s’en sortir, il n’y a pas d’issue │ S’en sortir par la menotte cassée, réussir, s’en sortir de justesse pour éviter un danger.

  • Pronunciare frasi inaspettate: u. in un’imprecazione all’improvviso uscì in un’esclamazione di gioia.

    Prononçant des phrases inattendues : u. dans un juron est soudain sorti dans une exclamation de joie.

  • Derivare: da questo affare uscirà anche un piccolo guadagno per te.

    Dériver : Un petit gain pour vous sortira également de cet accord.

  • (LING). Di parole, avere una certa terminazione o desinenza: poche parole in italiano escono in consonante.

    (LING). Des mots, ayant une certaine terminaison ou terminaison : peu de mots en italien sortent dans une consonne.

  • Comparire, apparire, spuntare: è uscito il sole sono uscite le prime viole.

    Apparaissant, apparaissant, surgissant : le soleil est sorti, les premières violettes sont sorties.

  • Di un determinato prodotto, essere lanciato nel mercato, entrare in commercio, in circolazione: il prossimo mese uscirà un nuovo modello di aspirapolvere il film è uscito nelle sale da pochi giorni ║(EDIT/CINEM). Venir pubblicato, presentato nelle sale: la rivista esce settimanalmente uscirà a giorni il suo nuovo film.

    D’un certain produit, d’être lancé sur le marché, d’entrer sur le marché, de circuler : le mois prochain, un nouveau modèle d’aspirateur sortira, le film est sorti en salles il y a quelques jours ║ (EDIT/CINEM). A paraître, présenté en salles : le magazine sort chaque semaine, son nouveau film sortira dans quelques jours.

  • Essere sorteggiato: è uscito il 30 sulla ruota di Bari.

    A dessiner : il est sorti le 30 sur la roue de Bari.

言葉を検索する

体験をアップグレードする