segno-signe: meaning, definitions and translations

Italian dictionaryItalianFrench

What is segno? segno is signe

What is signe?

  • Oggetto, fatto o fenomeno che costituisce indizio o che si possa ricondurre a un significato: non dava più s. di vita ║ Sintomo: quella tosse è un brutto s. ║ Gesto con cui si vuole esprimere o comunicare qcs.: gli fece s. di tacere ║ Segnale: il semaforo verde è s. di via libera ║(RELIG). S. della croce , il gesto di devozione più comune del cristiano per indicare la sua fede.

    Objet, fait ou phénomène qui constitue un indice ou qui peut être retracé à un sens: il n’a plus donné s. de la vie - Symptôme: que la toux est un mauvais s. - Geste avec lequel vous voulez exprimer ou communiquer QCS.: lui a fait s. de garder le silence - Signal: le feu vert est clair (RELIG). S. de la Croix, le geste de dévotion le plus commun du chrétien pour indiquer sa foi.

  • Rappresentazione concreta e convenzionale di un oggetto astratto: segni alfabetici, di punteggiatura ║(LING). Ogni singola parte di un procedimento visuale del pensiero; anche i grafemi (lettere ) e i simboli grafici sussidiari (s. diacritici ) che nel loro insieme costituiscono i s. della scrittura ║(MAT). Il simbolo che indica se un numero relativo è positivo (+) o negativo (-) ║ Per filo e per s., minutamente e con ordine.

    Représentation concrète et conventionnelle d’un objet abstrait : marques alphabétiques, ponctuation (LING). Chaque partie d’un processus visuel de pensée; graphèmes (lettres) et symboles graphiques subsidiaire (art. diacritiques) qui, dans leur ensemble, constituent l’art de l’écriture (MAT). Le symbole qui indique si un nombre relatif est positif ( ) ou négatif (-) - Par fil et s., minutieusement et dans l’ordre.

  • Traccia visibile: porta ancora in volto i s. delle ferite ║ Lasciare il s., rimanere impresso nella memoria, avere conseguenze durature │ S. dello zodiaco (o s. zodiacali ), vedi zodiaco.

    Piste visible: porte encore dans le visage les s. des blessures ║ Quitter le s., rester gravé dans la mémoire, avoir des conséquences durables S. du zodiaque (ou s. zodiaces ), voir zodiaque.

  • Contrassegno: s. di riconoscimento.

    Marquage: s. de reconnaissance.

  • Punto, linea o figura cui corrispondano, in senso proprio o figurato, i concetti di ‘limite’, ‘punto di riferimento’(sapevo che era un criminale, ma non fino a questo s.) o ‘posizione o direzione giusta’(rimettere un orologio a s.) ║ Passare , oltrepassare il s., andare oltre i limiti, esagerare.

    Point, ligne ou figure auquel correspondent, au sens propre ou au sens figuré, les concepts de 'limite', 'point de référence' (je savais qu’il était un criminel, mais pas jusqu’à ce s.) ou 'position ou direction correcte' (remettre une horloge à s.) ║ Passer, dépasser le s., aller au-delà des limites, exagérer.

  • Bersaglio: tiro a s. ║ Andare a s., colpire il bersaglio (fig., aver buon esito, ottenere il risultato sperato) │ Colpire nel s., imbroccare una risposta o un pronostico.

    Cible: tir à s. ║ Aller à s., frapper la cible (fig., avoir un bon résultat, obtenir le résultat escompté)

  • Notare o distinguere con un segno: s. gli errori con la matita rossa ║ S. il passo , in ginnastica e nella marcia, muovere ritmicamente i piedi rimanendo fermi sul posto (fig., non progredire: le trattative segnano il passo ).

    Remarquez ou distinguez avec un signe: s. les erreurs au crayon rouge ║ S. le pas, en gymnastique et en marche, déplacer rythmiquement les pieds en restant immobiles sur place (fig., ne pas progresser: les négociations marquent le pas).

  • Fissare un punto, una linea, un luogo, tracciando dei segni o collocando un oggetto che serva come segnale di riferimento: s. i limiti di un campo di gioco.
  • Marchiare capi di bestiame: s. le pecore.
  • fig. Riferito al futuro, decretare, assegnare: la sua fine è segnata.
  • Annotare, registrare: s. un indirizzo sull’agenda ║ Mettere in conto: il cameriere ha segnato due pizze ║ genrc. Scrivere: s. il prezzo sul cartellino ║ S. i punti , tenere il conto del punteggio durante una gara.
  • Incidere, rigare, graffiare: il diamante segna il vetro ║ Lasciare il segno: quel ceffone gli ha segnato il viso.
  • fig. Traumatizzare: quella brutta esperienza l’ha segnato.
  • fig. Coprire d’infamia: per il furto commesso in gioventù è stato segnato tutta la vita.
  • Indicare: l’orologio segnava le quattro ║ S. qcn. a dito , additarlo alla riprovazione pubblica.
  • fig. Di un dato evento, fatto, ecc., rappresentare, significare: quell’insuccesso segnò la fine della sua carriera.
  • (SPORT). Fare un punto a favore della propria squadra: s. un gol anche assol.: il centravanti tira al volo e segna.
  • Fare il segno della croce a qcn.
  • Farsi il segno della croce.
  • Decidere di frequentare un ciclo di lezioni o di fruire dei servizi di un ente, di un’associazione, ecc.; iscriversi: s. a un corso di danza.

Search words

Upgrade your experience