Notare o distinguere con un segno: s. gli errori con la matita rossa ║ S. il passo , in ginnastica e nella marcia, muovere ritmicamente i piedi rimanendo fermi sul posto (fig., non progredire: le trattative segnano il passo ).
Remarquez ou distinguez par une marque : s. erreurs avec le crayon rouge ║ S. le pas, en gymnastique et en marche, bougez vos pieds en rythme tout en restant immobile en place (fig., ne pas progresser : les négociations marquent l’allure).
Fissare un punto, una linea, un luogo, tracciando dei segni o collocando un oggetto che serva come segnale di riferimento: s. i limiti di un campo di gioco.
Fixer un point, une ligne, un lieu, en faisant des repères ou en plaçant un objet qui sert de repère : s. les limites d’un terrain de jeu.
Marchiare capi di bestiame: s. le pecore.
Marquage des bovins : s. moutons.
fig. Riferito al futuro, decretare, assegnare: la sua fine è segnata.
Figue. Se référer à l’avenir, décréter, assigner : sa fin est marquée.
Annotare, registrare: s. un indirizzo sull’agenda ║ Mettere in conto: il cameriere ha segnato due pizze ║ genrc. Scrivere: s. il prezzo sul cartellino ║ S. i punti , tenere il conto del punteggio durante una gara.
Ecriver, noter : s. une adresse dans l’agenda ║ Compter : le serveur a marqué deux pizzas ║ Janrc. Écrivez : s. le prix sur la carte ║ S. les points, gardez une trace du score pendant une course.
Incidere, rigare, graffiare: il diamante segna il vetro ║ Lasciare il segno: quel ceffone gli ha segnato il viso.
Graiser, piquer, gratter : le diamant marque le verre ║ Laisser une marque : cette gifle marquait son visage.
fig. Traumatizzare: quella brutta esperienza l’ha segnato.
Figue. Traumatisant : cette mauvaise expérience l’a marqué.
fig. Coprire d’infamia: per il furto commesso in gioventùè stato segnato tutta la vita.
--
Indicare: l’orologio segnava le quattro ║ S. qcn. a dito , additarlo alla riprovazione pubblica.
Indiquez : l’horloge indiquait quatre heures ║ S. qcn. au doigt, montrez-le à la désapprobation du public.
fig. Di un dato evento, fatto, ecc., rappresentare, significare: quell’insuccesso segnò la fine della sua carriera.
--
(SPORT). Fare un punto a favore della propria squadra: s. un gol anche assol.: il centravanti tira al volo e segna.
(SPORT). Pour faire un point en faveur de son équipe : s. un but même absolu : l’attaquant tire en reprise de volée et marque.
Fare il segno della croce a qcn.
Faites le signe de la croix à qcn.
Farsi il segno della croce.
--
Decidere di frequentare un ciclo di lezioni o di fruire dei servizi di un ente, di un’associazione, ecc.; iscriversi: s. a un corso di danza.
Décider d’assister à une série de conférences ou d’utiliser les services d’une institution, d’une association, etc. ; S’inscrire : S. à un cours de danse.