verse-versículo: meaning, definitions and translations

Italian dictionaryItalianSpanish

What is verse? verse is versículo

What is versículo?

  • In senso spaziale indica una direzione o una meta non raggiunta ed è direttamente unita al sost.: sta viaggiando v. Roma si avvia v. i settant’anni abita v. Genova ci vedremo v. le 9 ║ Davanti a pron. pers. per lo piùè seguita dalla prep. di (v. di te, v. di me ).

    En un sentido espacial indica una dirección u objetivo no objetivo y se une directamente al soporte: está viajando v. Roma comienza v. los setenta años de vida v. Génova nos veremos v. le 9 ║ Frente a Pron. Pers. en su mayoría, le sigue la preparación. de (ver de ti, ver de mí).

  • In senso modale, rispetto a, a riguardo di: critico v. il suo operato pietoso v. chi soffre.

    En un sentido modal, con respecto a, en lo que respecta a: crítico vs. su lamentable trabajo v. quien sufre.

  • Nel compl. di età indica approssimazione: v. i trent’anni abbandonò la famiglia e partì per l’America.

    En el compl. de edad indica aproximación: v. los treinta años que abandonó a su familia y se fue a América.

  • Ciascuno dei membri in cui si articola un testo metrico definito da un particolare ritmo e alla fine del quale, di solito, si va a capo: v. greci, latini, italiani ║ al pl. Composizione poetica o produzione poetica di un autore: ci recitò alcuni v. di Montale.

    Cada uno de los miembros en los que se articula un texto métrico definido por un ritmo particular y al final del cual, por lo general, vamos a la cabeza: ver griegos, latinos, italianos ║ a pl. Composición poética o producción poética de un autor: allí se recitan algunos v. de Montale.

  • Voce caratteristica di animali e part. di uccelli: il v. del cane il v. del cuculo ║ Movenza caratteristica dell’andatura, o part. atteggiamento del volto ║ Rifare il v. a qcn., imitare il suo modo di muoversi, di gestire o di esprimersi.

    Voz característica de los animales y parte. de aves: el cuco del cuco ║ Movimiento característico de la marcha, o parte. Actitud del rostro ║ Rehacer la v. a qcn., imitar su manera de moverse, de manejarse o de expresarse.

  • (MAT/FIS). Ciascuno dei due sensi in cui può muoversi un punto lungo una linea: v. positivo, negativo ║ com. Il senso di un movimento qls.: andare per un altro v. spazzolare una pelliccia per il v. del pelo tagliare il legno per il v.║ Prendere qcn. per il suo v., assecondarne il debole, non urtarne la suscettibilità.

    (MAT/FIS). Cada una de las dos direcciones en las que un punto puede moverse a lo largo de una línea: ver positivo, negativo ║ com. El sentido de un movimiento qls.: ir por otra v. cepillar un pelaje para la v. del pelo cortar la madera para el v.║ Tomar qcn. para su v., para apoyar a los débiles, no para ofender su susceptibilidad.

  • Metodo, maniera di fare qcs.: bisogna trovare il v. di convincerlo ║ Non c’è versi (o verso ),è impossibile │ Per un v., da un certo punto di vista.

    Método, forma de hacer qcs.: hay que encontrar el v. para convencerlo ║ No hay verso (o verso), es imposible │ Para un v., desde cierto punto de vista.

  • Fare uscire una sostanza liquida da un recipiente per metterla in un altro contenitore o per spargerla su qcs.: v. il brodo nella zuppiera v. del detersivo sul pavimento versami un bicchiere di birra, per favore anche tr. pron.: versati pure un po’ di whisky, se vuoi.

    Para sacar una substancia líquida de un recipiente para ponerla en otro recipiente o para espolvorearla sobre el secadero: v. el caldo en la sopera v. un poco de detergente en el suelo sírveme un vaso de cerveza, por favor también tr. pron.: vierte un poco de whisky, si quieres.

  • Far fuoriuscire inavvertitamente una sostanza liquida o incoerente da un recipiente, spandere incidentalmente: ho versato del vino sulla tovaglia anche tr. pron.: mi sono versato un po’ di caffè sulla cravatta.

    Derramar inadvertidamente un líquido o una sustancia incoherente de un recipiente, derramar accidentalmente: Vertí vino sobre el mantel también tr. pron.: Vertí un poco de café en mi corbata.

  • estens. Lasciare uscire del liquido dal proprio interno; spargere, colare: la ferita versava sangue ║ V. il proprio sangue , perdere la vita per qcs., sacrificarsi, immolarsi.

    extens. Deja que el líquido salga de tu interior; derramar, gotear: la herida derramar sangre ║ V. la propia sangre, perder la vida por qcs., sacrificarse, inmolarse.

  • assol. Di recipienti, non tenere il liquido all’interno a causa di un buco o di una fessura; perdere.
  • Fare affluire grandi quantità di liquido in un luogo; riversare: il Po versa le sue acque nell’Adriatico.
  • (AMM/COMM). Lasciare in deposito una somma di denaro; depositare: v. una somma in banca ║ Consegnare una somma di denaro a chi è incaricato di riceverla; pagare: v. un’anticipo.
  • Come intr.(aus. avere , ma i tempi composti sono rari). Trovarsi in determinate condizioni, per lo più precarie o dolorose: v. in condizioni disperate.
  • Di liquido o sostanza incoerente, rovesciarsi da un recipiente; spargersi: l’olio si è versato sulla tovaglia.

    De sustancia líquida o incoherente, derramada de un recipiente; Esparcido: El aceite se ha derramado sobre el mantel.

  • Di corsi d’acqua, riversarsi, sfociare, sboccare.
  • fig. Di gruppi di persone, affluire in gran numero: la tifoseria si è versata sulle strade a festeggiare.

Search words

Upgrade your experience