%%: 意味、定義と翻訳

イタリア語辞典%dictionary_xs%スペイン語

segnoとは何ですか?segnosigno deです

signo deとは何ですか?

  • Oggetto, fatto o fenomeno che costituisce indizio o che si possa ricondurre a un significato: non dava più s. di vita ║ Sintomo: quella tosse è un brutto s. ║ Gesto con cui si vuole esprimere o comunicare qcs.: gli fece s. di tacere ║ Segnale: il semaforo verde è s. di via libera ║(RELIG). S. della croce , il gesto di devozione più comune del cristiano per indicare la sua fede.
    Objeto, hecho o fenómeno que constituye o pista que podría conducir a un significado: no más s. vida ║ síntoma: que la tos es un gesto desagradable ║ s. con que quiere expresar o comunicar qcs.: s. lo silenciado de señal ║: la luz verde es s. ║ dinámico (RELIG). S. della croce, la devoción cristiana más común para indicar su fe.
  • Rappresentazione concreta e convenzionale di un oggetto astratto: segni alfabetici, di punteggiatura ║(LING). Ogni singola parte di un procedimento visuale del pensiero; anche i grafemi (lettere ) e i simboli grafici sussidiari (s. diacritici ) che nel loro insieme costituiscono i s. della scrittura ║(MAT). Il simbolo che indica se un numero relativo è positivo (+) o negativo (-) ║ Per filo e per s., minutamente e con ordine.
    Representación concreta y convencional de un objeto abstracto: signos de puntuación alfabético, ║ (LING). Cada elemento de un procedimiento Visual de pensamiento; los grafemas (letras) y las filiales de símbolos gráficos (signos diacríticos) conjuntamente constituyen la s. escritura ║ (MAT). El símbolo que indica si un número es positivo o negativo (-) alambre y ║ s., minuciosamente y con orden.
  • Traccia visibile: porta ancora in volto i s. delle ferite ║ Lasciare il s., rimanere impresso nella memoria, avere conseguenze durature │ S. dello zodiaco (o s. zodiacali ), vedi zodiaco.
    Rastro visible: la puerta todavía cara la herida s. ║ salir s., quedan grabadas en la memoria, tiene duraderas consecuencias │ s. del zodiaco (o zodíaco s.), ver Zodiac.
  • Contrassegno: s. di riconoscimento.
    Marca: s...
  • Punto, linea o figura cui corrispondano, in senso proprio o figurato, i concetti di ‘limite’, ‘punto di riferimento’(sapevo che era un criminale, ma non fino a questo s.) o ‘posizione o direzione giusta’(rimettere un orologio a s.) ║ Passare , oltrepassare il s., andare oltre i limiti, esagerare.
    Punto, línea o forma que corresponden, literalmente o figurativamente, los conceptos de 'límite', 'control' (sabía que era un criminal, pero no que s.) hora de la posición o dirección correcta ' (poner un reloj en s.) ║ pase, ir más allá de la St., ir más allá de los límites, exagerar.
  • Bersaglio: tiro a s. ║ Andare a s., colpire il bersaglio (fig., aver buon esito, ottenere il risultato sperato) │ Colpire nel s., imbroccare una risposta o un pronostico.
    Objetivo: disparar ║ s. ir a s., dar en el blanco (fig., su éxito, obtener el resultado deseado) │ huelga en s., obtener una respuesta o una predicción.
  • Notare o distinguere con un segno: s. gli errori con la matita rossa ║ S. il passo , in ginnastica e nella marcia, muovere ritmicamente i piedi rimanendo fermi sul posto (fig., non progredire: le trattative segnano il passo ).
    Señalar o distinguir con un cartel: s. errores con lápiz rojo ║ s. ritmo en gimnasia y en marzo, mover rítmicamente los pies restantes retenedores en lugar (fig., no al progreso: las negociaciones se han estancado).
  • Fissare un punto, una linea, un luogo, tracciando dei segni o collocando un oggetto che serva come segnale di riferimento: s. i limiti di un campo di gioco.
    Fijar un punto, una línea, un lugar por indicaciones de dibujo o colocar un objeto que sirve como una señal de referencia: s. los límites de un campo de juego.
  • Marchiare capi di bestiame: s. le pecore.
    Marca de ganado: s. oveja.
  • fig. Riferito al futuro, decretare, assegnare: la sua fine è segnata.
    Consultando la figura hacia el futuro, declarar, asignar: su extremo está a la vista.
  • Annotare, registrare: s. un indirizzo sull’agenda ║ Mettere in conto: il cameriere ha segnato due pizze ║ genrc. Scrivere: s. il prezzo sul cartellino ║ S. i punti , tenere il conto del punteggio durante una gara.
    Escribir, grabar: una dirección de programa ║ tener en cuenta: el camarero anotó dos pizzas ║ genrc. Escribe: s. el precio en la etiqueta ║ s. puntos, realizar un seguimiento de la puntuación durante una carrera.
  • Incidere, rigare, graffiare: il diamante segna il vetro ║ Lasciare il segno: quel ceffone gli ha segnato il viso.
    Grabado, rayar, rayar el diamante marca vidrio ║ dejar su huella: que abofetear la cara anotada.
  • fig. Traumatizzare: quella brutta esperienza l’ha segnato.
    Fig. Traumatize: mala experiencia la anotada.
  • fig. Coprire d’infamia: per il furto commesso in gioventù è stato segnato tutta la vita.
    Cubierta Fig. de vergüenza: por robo cometido en su juventud marcó toda su vida.
  • Indicare: l’orologio segnava le quattro ║ S. qcn. a dito , additarlo alla riprovazione pubblica.
    Indicar: el reloj iba marcando lo cuatro ║ s. qcn. un dedo, señalando a la desaprobación pública.
  • fig. Di un dato evento, fatto, ecc., rappresentare, significare: quell’insuccesso segnò la fine della sua carriera.
    Fig. De un evento, hecho, etc., representan, lo que significa: que fracaso marcó el final de su carrera.
  • (SPORT). Fare un punto a favore della propria squadra: s. un gol anche assol.: il centravanti tira al volo e segna.
    (Deportes). Hacer un punto a favor de su equipo: s. un pleno de incluso objetivo.: el delantero saca la mosca y las marcas.
  • Fare il segno della croce a qcn.
    Hacer la señal de la Cruz a qcn.
  • Farsi il segno della croce.
    Hacer la señal de la Cruz.
  • Decidere di frequentare un ciclo di lezioni o di fruire dei servizi di un ente, di un’associazione, ecc.; iscriversi: s. a un corso di danza.
    Decidir asistir a una serie de conferencias o para beneficiarse de los servicios de una institución, Asociación, etcetera.; Suscribirse: s. en una clase de baile.