What is segno? segno is signo de
What is signo de?
- Oggetto, fatto o fenomeno che costituisce indizio o che si possa ricondurre a un significato: non dava più s. di vita ║ Sintomo: quella tosse è un brutto s. ║ Gesto con cui si vuole esprimere o comunicare qcs.: gli fece s. di tacere ║ Segnale: il semaforo verde è s. di via libera ║(RELIG). S. della croce , il gesto di devozione più comune del cristiano per indicare la sua fede.
Objeto, hecho o fenómeno que constituye o pista que podría conducir a un significado: no más s. vida ║ síntoma: que la tos es un gesto desagradable ║ s. con que quiere expresar o comunicar qcs.: s. lo silenciado de señal ║: la luz verde es s. ║ dinámico (RELIG). S. della croce, la devoción cristiana más común para indicar su fe.
- Rappresentazione concreta e convenzionale di un oggetto astratto: segni alfabetici, di punteggiatura ║(LING). Ogni singola parte di un procedimento visuale del pensiero; anche i grafemi (lettere ) e i simboli grafici sussidiari (s. diacritici ) che nel loro insieme costituiscono i s. della scrittura ║(MAT). Il simbolo che indica se un numero relativo è positivo (+) o negativo (-) ║ Per filo e per s., minutamente e con ordine.
Representación concreta y convencional de un objeto abstracto: signos de puntuación alfabético, ║ (LING). Cada elemento de un procedimiento Visual de pensamiento; los grafemas (letras) y las filiales de símbolos gráficos (signos diacríticos) conjuntamente constituyen la s. escritura ║ (MAT). El símbolo que indica si un número es positivo o negativo (-) alambre y ║ s., minuciosamente y con orden.
- Traccia visibile: porta ancora in volto i s. delle ferite ║ Lasciare il s., rimanere impresso nella memoria, avere conseguenze durature │ S. dello zodiaco (o s. zodiacali ), vedi zodiaco.
Rastro visible: la puerta todavía cara la herida s. ║ salir s., quedan grabadas en la memoria, tiene duraderas consecuencias │ s. del zodiaco (o zodíaco s.), ver Zodiac.
- Contrassegno: s. di riconoscimento.
Marca: s...
- Punto, linea o figura cui corrispondano, in senso proprio o figurato, i concetti di ‘limite’, ‘punto di riferimento’(sapevo che era un criminale, ma non fino a questo s.) o ‘posizione o direzione giusta’(rimettere un orologio a s.) ║ Passare , oltrepassare il s., andare oltre i limiti, esagerare.
Punto, línea o forma que corresponden, literalmente o figurativamente, los conceptos de 'límite', 'control' (sabía que era un criminal, pero no que s.) hora de la posición o dirección correcta ' (poner un reloj en s.) ║ pase, ir más allá de la St., ir más allá de los límites, exagerar.
- Bersaglio: tiro a s. ║ Andare a s., colpire il bersaglio (fig., aver buon esito, ottenere il risultato sperato) │ Colpire nel s., imbroccare una risposta o un pronostico.
Objetivo: disparar ║ s. ir a s., dar en el blanco (fig., su éxito, obtener el resultado deseado) │ huelga en s., obtener una respuesta o una predicción.
- Notare o distinguere con un segno: s. gli errori con la matita rossa ║ S. il passo , in ginnastica e nella marcia, muovere ritmicamente i piedi rimanendo fermi sul posto (fig., non progredire: le trattative segnano il passo ).
Señalar o distinguir con un cartel: s. errores con lápiz rojo ║ s. ritmo en gimnasia y en marzo, mover rítmicamente los pies restantes retenedores en lugar (fig., no al progreso: las negociaciones se han estancado).
- Fissare un punto, una linea, un luogo, tracciando dei segni o collocando un oggetto che serva come segnale di riferimento: s. i limiti di un campo di gioco.
Fijar un punto, una línea, un lugar por indicaciones de dibujo o colocar un objeto que sirve como una señal de referencia: s. los límites de un campo de juego.
- Marchiare capi di bestiame: s. le pecore.
Marca de ganado: s. oveja.
- fig. Riferito al futuro, decretare, assegnare: la sua fine è segnata.
Consultando la figura hacia el futuro, declarar, asignar: su extremo está a la vista.
- Annotare, registrare: s. un indirizzo sull’agenda ║ Mettere in conto: il cameriere ha segnato due pizze ║ genrc. Scrivere: s. il prezzo sul cartellino ║ S. i punti , tenere il conto del punteggio durante una gara.
Escribir, grabar: una dirección de programa ║ tener en cuenta: el camarero anotó dos pizzas ║ genrc. Escribe: s. el precio en la etiqueta ║ s. puntos, realizar un seguimiento de la puntuación durante una carrera.
- Incidere, rigare, graffiare: il diamante segna il vetro ║ Lasciare il segno: quel ceffone gli ha segnato il viso.
Grabado, rayar, rayar el diamante marca vidrio ║ dejar su huella: que abofetear la cara anotada.
- fig. Traumatizzare: quella brutta esperienza l’ha segnato.
Fig. Traumatize: mala experiencia la anotada.
- fig. Coprire d’infamia: per il furto commesso in gioventù è stato segnato tutta la vita.
Cubierta Fig. de vergüenza: por robo cometido en su juventud marcó toda su vida.
- Indicare: l’orologio segnava le quattro ║ S. qcn. a dito , additarlo alla riprovazione pubblica.
Indicar: el reloj iba marcando lo cuatro ║ s. qcn. un dedo, señalando a la desaprobación pública.
- fig. Di un dato evento, fatto, ecc., rappresentare, significare: quell’insuccesso segnò la fine della sua carriera.
Fig. De un evento, hecho, etc., representan, lo que significa: que fracaso marcó el final de su carrera.
- (SPORT). Fare un punto a favore della propria squadra: s. un gol anche assol.: il centravanti tira al volo e segna.
(Deportes). Hacer un punto a favor de su equipo: s. un pleno de incluso objetivo.: el delantero saca la mosca y las marcas.
- Fare il segno della croce a qcn.
Hacer la señal de la Cruz a qcn.
- Farsi il segno della croce.
Hacer la señal de la Cruz.
- Decidere di frequentare un ciclo di lezioni o di fruire dei servizi di un ente, di un’associazione, ecc.; iscriversi: s. a un corso di danza.
Decidir asistir a una serie de conferencias o para beneficiarse de los servicios de una institución, Asociación, etcetera.; Suscribirse: s. en una clase de baile.