uscivano-herauskam: meaning, definitions and translations

Italian dictionaryItalianGerman

What is uscivano? uscivano is herauskam

What is herauskam?

  • Muoversi dall’interno all’esterno di un luogo circoscritto o determinato: u. di casa sono uscito dall’ufficio alle 7 i ladri sono usciti dalla finestra ║ Senza specificazioni di luogo, andare fuori di casa, spec. per svagarsi: stasera non esco u. a cena esco a prendere una boccata d’aria ║ U. dall’ospedale , esser dimesso dopo la cura │ U. dal carcere , dopo aver scontato la pena.

    Bewegung von innen nach außen von einem umgrenzten Ort oder entschlossen: U.S. House sind aus dem Büro bei 7 Diebe sind aus dem Fenster sowieso ║ ohne Spezifikationen des Ortes, gehen aus dem Haus, spec. Freizeit: heute Abend nicht ich u. abends ausgehen, die ich gehen, um etwas Luft ║ u. ins Krankenhaus, er trat nach Pflege │ u. aus dem Gefängnis nach Verbüßung der Strafe.

  • part. Formare una coppia con qcn., avere una relazione: esce ogni mese con una ragazza diversa con chi esce tuo fratello?║ U. insieme , avere una relazione amorosa: escono insieme da poco.
  • Allontanarsi: u. dalla mischia sono uscito dalla riunione per rispondere al cellulare.

    Geh weg: u. aus dem Getümmel Ich verließ die Besprechung, um ans Telefon zu gehen.

  • Cessare di far parte di un’associazione: sono uscito dal circolo qualche mese fa ║ U. dalle file di un partito , di un sindacato , abbandonarlo, non farne più parte rifiutando di rinnovarne la tessera di appartenenza.

    Nicht mehr Teil eines Vereins zu sein: Ich bin vor einigen Monaten aus dem Verein ausgetreten – U. aus den Reihen einer Partei, einer Gewerkschaft, um ihn zu verlassen, nicht mehr Teil davon zu sein, mich zu weigern, den Mitgliedsausweis zu erneuern.

  • Cessare di essere in un determinato periodo: u. dalla giovinezza sono uscito da un periodo di lavoro molto intenso ║ U. di scena , dell’attore, lasciare provvisoriamente o definitivamente il palcoscenico (fig., perdere un ruolo di prestigio, ritirarsi).
  • Deviare: la macchina è uscita di strada ║ U. dai binari , modificare una linea di condotta precedentemente stabilita │ U. dai gangheri , di uscio o di battente, andare fuori dai gangheri su cui si muove (fig., arrabbiarsi, infuriarsi)│ U. dal seminato , divagare: torniamo al nostro discorso senza u. dal seminato │ U. di sé, arrabbiarsi violentemente │ U. di senno , impazzire, ammattire.

    Abweichen: das Auto ist von der Straße abgekommen ║ U. von den Gleisen, eine vorher festgelegte Verhaltensweise modifizieren │ U. von den Banden, von der Tür oder dem Klopfer, aus den Banden herausgehen, auf denen es sich bewegt (Abb., zornig werden, toben)│ U. von der gesäten , abschweifen: kehren wir zu unserem Diskurs ohne u. von der gesäten │ U. von sich selbst zurück, heftig wütend werden │ U. der Vernunft , Verrückt zu werden, verrückt zu werden.

  • Di pensiero, idea, sentimento, ecc., venire espresso e manifestato in modo spontaneo o improvviso:è un augurio che esce dal cuore ║ U. di bocca , di parola, frase, ecc., essere detta senza averne l’intenzione │ U. di mente , di cosa, essere dimenticata.

    Von Gedanken, Ideen, Gefühlen usw., die spontan oder plötzlich ausgedrückt und manifestiert werden sollen: es ist ein Wunsch, der aus dem Herzen kommt – U. des Mundes, des Wortes, des Satzes usw., ohne die Absicht zu haben – U. des Geistes, der Sache, vergessen zu werden.

  • Venire fuori da una certa situazione in un determinato modo: u. vincitore dalla guerra alle elezioni uscì sconfitto ║ Riuscire a sottrarsi a una situazione di pericolo o di difficoltà: non so come fare a u. dai guai è uscito sano e salvo dall’incidente ║ Nella forma uscirne , venire fuori da una determinata situazione: uscirne bene, male, a fatica ║ Non se ne esce , non ci sono vie di uscita │ Uscirne per il rotto della cuffia , riuscire, farcela a malapena a evitare un pericolo.

    Um auf eine bestimmte Art und Weise aus einer bestimmten Situation herauszukommen: ein Sieger des Krieges bei den Wahlen wurde besiegt ║ In der Lage sein, einer Situation der Gefahr oder Schwierigkeit zu entkommen: Ich weiß nicht, wie ich sicher aus Schwierigkeiten herauskommen kann ║ In der Form des Aussteigens, des Herauskommens aus einer gegebenen Situation: gut aus ihr herauskommen, schlecht, mit Mühe ║ Du kommst nicht raus, es gibt keinen Ausweg │ Steige an der gebrochenen Manschette raus, schaffe es, schaffe es gerade noch, um einer Gefahr auszuweichen.

  • Pronunciare frasi inaspettate: u. in un’imprecazione all’improvviso uscì in un’esclamazione di gioia.

    Unerwartete Phrasen aussprechend: u. in einem Kraftausdruck plötzlich in einem Freudenausruf herausgekommen.

  • Derivare: da questo affare uscirà anche un piccolo guadagno per te.
  • (LING). Di parole, avere una certa terminazione o desinenza: poche parole in italiano escono in consonante.

    (LING). Von Wörtern, die ein bestimmtes Ende oder Ende haben: Nur wenige Wörter im Italienischen kommen in einem Konsonanten heraus.

  • Comparire, apparire, spuntare:è uscito il sole sono uscite le prime viole.
  • Di un determinato prodotto, essere lanciato nel mercato, entrare in commercio, in circolazione: il prossimo mese uscirà un nuovo modello di aspirapolvere il film è uscito nelle sale da pochi giorni ║(EDIT/CINEM). Venir pubblicato, presentato nelle sale: la rivista esce settimanalmente uscirà a giorni il suo nuovo film.

    Von einem bestimmten Produkt, das auf den Markt gebracht werden soll, um auf den Markt zu kommen, um zu zirkulieren: nächsten Monat wird ein neues Staubsaugermodell auf den Markt kommen, der Film ist vor einigen Tagen in die Kinos gekommen ║ (EDIT/CINEM). Zur Veröffentlichung, zur Veröffentlichung in den Kinos: Das Magazin erscheint wöchentlich, sein neuer Film kommt in wenigen Tagen in die Kinos.

  • Essere sorteggiato:è uscito il 30 sulla ruota di Bari.

    Seien Sie gezeichnet: Es kam am 30. auf dem Rad von Bari heraus.

Search words

Upgrade your experience