Notare o distinguere con un segno: s. gli errori con la matita rossa ║ S. il passo , in ginnastica e nella marcia, muovere ritmicamente i piedi rimanendo fermi sul posto (fig., non progredire: le trattative segnano il passo ).
Bemerken oder unterscheiden Sie mit einer Markierung: s. Fehler mit dem Rotstift ║ S. der Schritt, beim Turnen und Gehen, bewegen Sie Ihre Füße rhythmisch, während Sie an Ort und Stelle bleiben (Abb., nicht voranschreiten: Verhandlungen markieren das Tempo).
Fissare un punto, una linea, un luogo, tracciando dei segni o collocando un oggetto che serva come segnale di riferimento: s. i limiti di un campo di gioco.
Fixieren eines Punktes, einer Linie, eines Ortes, Nachzeichnen von Schildern oder Platzieren eines Objekts, das als Referenzsignal dient: s. die Grenzen eines Spielfeldes.
Marchiare capi di bestiame: s. le pecore.
Brandmarkung von Rindern: s. Schafe.
fig. Riferito al futuro, decretare, assegnare: la sua fine è segnata.
Feige. Auf die Zukunft verweisen, dekretieren, zuweisen: ihr Ende ist markiert.
Annotare, registrare: s. un indirizzo sull’agenda ║ Mettere in conto: il cameriere ha segnato due pizze ║ genrc. Scrivere: s. il prezzo sul cartellino ║ S. i punti , tenere il conto del punteggio durante una gara.
Notieren, notieren: s. eine Adresse im Tagebuch ║ Zählung: der Kellner hat zwei Pizzen markiert ║ Janrc. Schreibe: s. den Preis auf die Karte ║ S. die Punkte, behalte den Punktestand während eines Rennens im Auge.
Incidere, rigare, graffiare: il diamante segna il vetro ║ Lasciare il segno: quel ceffone gli ha segnato il viso.
Gravieren, Abstecken, Kratzen: Der Diamant markiert das Glas ║ Hinterlässt eine Spur: Diese Ohrfeige prägte sein Gesicht.
fig. Traumatizzare: quella brutta esperienza l’ha segnato.
--
fig. Coprire d’infamia: per il furto commesso in gioventù è stato segnato tutta la vita.
Feige. Mit Schande bedeckend: Für den Diebstahl, den er in seiner Jugend begangen hatte, war er sein ganzes Leben lang gezeichnet.
Indicare: l’orologio segnava le quattro ║ S. qcn. a dito , additarlo alla riprovazione pubblica.
Anzeige: Die Uhr zeigte vier Uhr ║ S. qcn. auf den Finger, zeigen Sie ihn auf die öffentliche Missbilligung.
fig. Di un dato evento, fatto, ecc., rappresentare, significare: quell’insuccesso segnò la fine della sua carriera.
Feige. Von einem gegebenen Ereignis, einer Tatsache usw., um sie darzustellen, um zu bedeuten, dass dieses Scheitern das Ende seiner Karriere bedeutete.
(SPORT). Fare un punto a favore della propria squadra: s. un gol anche assol.: il centravanti tira al volo e segna.
(SPORT). Um ein Zeichen für seine Mannschaft zu setzen: s. ein absolutes Tor: Der Stürmer schießt volley und trifft.
Fare il segno della croce a qcn.
Machen Sie das Kreuzzeichen zu qcn.
Farsi il segno della croce.
--
Decidere di frequentare un ciclo di lezioni o di fruire dei servizi di un ente, di un’associazione, ecc.; iscriversi: s. a un corso di danza.
Entscheiden Sie sich, eine Vortragsreihe zu besuchen oder die Dienste einer Institution, eines Vereins usw. in Anspruch zu nehmen; Melden Sie sich an: S. in einem Tanzkurs.