Senso di viva soddisfazione: è una notizia che mi fa p. spesso in frasi di cortesia: che p. vederti così ben ristabilito! assol., nelle presentazioni: “Eugenia Citernesi” “Piacere! ” ║ Con p., formula di cortesia con la quale si accetta qcs. o si esprime il proprio consenso: “Vieni a cena da me? ” “Con p.”.
Gefühl der tiefen Zufriedenheit: Es ist eine Nachricht, die mich p. oft in Höflichkeit Phrasen macht: dass p. sehen Sie so gut restauriert! "Eugenia Citernesi" "Frieden!" oder Sie stimmen Ihre Zustimmung: "Kommen Sie mit mir zum Abendessen?" "Mit p..
Motivo di compiacimento, di divertimento, di soddisfazione: i p. dello spirito, della tavola pregustare i p. delle vacanze ║ Donna di p., prostituta.
Grund für Zufriedenheit, Spaß, Zufriedenheit: das P. des Geistes, des Tisches Vorgeschmack die P. der Feiertage ║ Frau von p., Prostituierte.
Cortesia, favore: gli ho fatto molti p. ║ Anche, in espressioni risentite e sarcastiche di incredulità o di insofferenza: ma mi faccia il p.! fammi il santo p. di levarti di torno! ║ Per p., per favore (formula di cortesia): per p., mi fa accendere la sigaretta?
Höflichkeit, Gunst: Ich habe ihm viele p. ║ Auch in ärgerlichen und sarkastischen Ausdrücken der Ungläubigkeit oder Ungeduld: aber laß mich p.! Lassen Sie den Heiligen Vater aus dem Weg gehen! ║ Für P., bitte (Höflichkeit): Für P., erlauben Sie mir, mir eine Zigarette anzuzünden?
Desiderio, volontà: a mio, tuo p. scelga a suo p. nel menu, offro io ║ A p., senza limitazioni di sorta: vino, dolci a p. nel linguaggio scolastico: tema, argomento a p., liberamente scelto dallo studente.
Wunsch, Wille: zu meinem, Ihrem P. wählen Sie sein P. im Menü, ich biete ║ A p., ohne Einschränkungen jeglicher Art: Wein, Süßigkeiten a p. in der Schulsprache: Thema, Thema zu p., frei wählbar vom Schüler.
Risultare gradito, essere di proprio gusto: mi piacciono i film di fantascienza.
Gemocht zu werden, nach seinem Geschmack zu sein: Ich mag Science-Fiction-Filme.
estens. Provare il desiderio di qcs., avere voglia; desiderare: mi piacerebbe tanto che tu venissi con noi.
extens. Das Verlangen zu fühlen, zu qcs., Verlangen zu haben; Wunsch: Ich würde mich freuen, wenn du mit uns kommst.
Ispirare fiducia, simpatia, stima: la sua franchezza mi piace.
Vertrauen, Sympathie, Wertschätzung wecken: Ich mag seine Offenheit.
Riscuotere favore o consenso, suscitare approvazione: la tua relazione è molto piaciuta ║ Suscitare sentimenti di attrazione, esercitare fascino; attirare: quel ragazzo le è sempre piaciuto.
Um Gunst oder Zustimmung zu gewinnen, um Zustimmung zu erregen: Ihre Beziehung wird sehr gemocht ║ Um Gefühle der Anziehung zu wecken, um Charme auszuüben; Anziehungskraft: Sie hat diesen Typen schon immer gemocht.
Ritenere giusto; preferire: fa’ pure come più ti piace ║ Piaccia o non piaccia , che lo si voglia o no.
Fühlen Sie sich richtig; Bevorzugen Sie: Machen Sie, was Sie wollen ║ Mögen Sie es oder nicht, ob Sie es mögen oder nicht.
Apparire opportuno e conveniente: piacque al senato di dare al console pieni poteri ║ Piacesse (o piaccia ) a Dio.. , per introdurre un augurio, una preghiera │ A Dio piacendo , se Dio vorrà, se sarà possibile.
Um opportun und zweckmäßig zu erscheinen: Es gefiel dem Senat, dem Konsul volle Vollmachten zu geben ║ Würde es Gott gefallen (oder gefallen). , um einen Wunsch, ein Gebet einzuführen │ So Gott will, wenn Gott will, wenn es möglich sein wird.
rifl. Trovarsi di proprio gusto: da quando vado in palestra mi piaccio molto di più.
Refl. Sich selbst nach seinem Geschmack finden: Seit ich ins Fitnessstudio gehe, mag ich mich viel mehr.
rifl. recipr. Provare interesse, simpatia, attrazione l’uno per l’altro.