Qui est très avancé en âge, dans la dernière période de sa vie : Un vieil homme. Un vieux cheval.
Que é muito avançado na idade, no último período de sua vida: um homem velho. Um cavalo velho.
Qui est marqué par la vieillesse : Il a un visage vieux.
Que é marcado pela velhice: tem um rosto velho.
Qui a les idées, l'allure ou le comportement attribués à la vieillesse : À vingt ans, il était déjà vieux.
Quem tem as ideias, o olhar ou o comportamento atribuído à velhice: Aos vinte anos, ele já era velho.
Qui existe depuis longtemps : La vieille ville.
Que existe há muito tempo: a cidade velha.
Qui s'est passé il y a fort longtemps : Le bon vieux temps.
Isso aconteceu há muito tempo: os bons velhos tempos.
Qui exerce depuis longtemps une activité, qui mène depuis longtemps la même vie : Un vieux mélomane.
Que está no negócio há muito tempo, que tem liderado a mesma vida por um longo tempo: um velho amante da música.
Avec qui on est depuis longtemps dans la même relation : Mon vieil ami.
Com quem estamos há muito tempo na mesma relação: meu velho amigo.
Familier. S'emploie dans des apostrophes amicales, ou, au contraire, injurieuses : Salut vieille branche ! Ce n'est qu'un vieil imbécile.
familiar. Usado em apóstrofes amigáveis, ou, pelo contrário, insultante: Oi ramo velho! Ele é só um velho tolo.
Que l'on a depuis longtemps et à quoi on est attaché : Retrouver ses vieilles habitudes.
Que temos há muito tempo e o que estamos ligados: encontrar nossos velhos hábitos.
Qui est déjà usé, entamé, par opposition à ce qui est neuf : Un vieux costume.
Que já está desgastado, começou, ao contrário do que é novo: um terno velho.
Qui est hors d'usage, périmé : Jeter un vieux billet.
Que está fora de uso, desatualizado: jogue fora uma nota antiga.
Se dit de l'état ancien d'une langue ; dans un dictionnaire, marque stylistique (abréviation vx) indiquant qu'un mot, un emploi ou une locution sont sentis comme n'appartenant plus à l'usage courant.
É dito do antigo estado de uma língua; em um dicionário, uma marca estilística (vx curta) indicando que uma palavra, uso ou frase é sentida não pertence mais ao uso comum.
Se dit d'un vin, d'un alcool conservés pendant une période plus ou moins longue et qui ont acquis des qualités particulières, spécialement du bouquet.
É dito de um vinho, um álcool preservado por um período mais ou menos longo e que adquiriu qualidades particulares, especialmente o buquê.