toute nedir?toute todos anlamına gelmektedir
todos nedir?
- Au singulier, devant un nom, et comme seul déterminant, indique la considération de chaque élément d'un ensemble indifféremment ; n'importe quel, chaque : Toute vérité n'est pas bonne à dire exprime l'intensité(surtout avec de,à, en) : S'exprimer en toute liberté exprime la restriction, l'unicité(avec pour) : Pour toute réponse, il se mit à rire.En singular, delante de un nombre, y como único determinante, indica la consideración de cada elemento de un todo indiferentemente; cualquier, toda verdad no es buena para decir expresa intensidad (especialmente con, de, a, en), expresarse en libertad expresa restricción, singularidad (con para): Para cualquier respuesta, se rió.
- Au singulier, devant un déterminant, exprime l'intégralité, la totalité : Il a plu toute la journée exprime l'intensité : Il est tout le portrait de son père exprime la grandeur ; considérable : C'est toute une affaire.En singular, frente a un determinante, expresa el conjunto, la totalidad: Llovió todo el día expresa intensidad: Es todo el retrato de su padre expresa grandeza; considerable: Es un gran problema.
- Au singulier, devant le seul article défini, exprime l'exclusivité, l'unicité : C'est tout l'effet que cela vous fait ?En singular, frente al único artículo definido, expresa exclusividad, singularidad: ¿Es ese todo el efecto que tiene en ti?
- Au pluriel, suivi d'un déterminant, exprime l'ensemble, la totalité sans distinction : Il en vient de tous les côtés (ou de tous côtés).En plural, seguido de un determinante, expresa el todo, el todo sin distinción: Viene de todos los lados (o de todos los lados).
- Au pluriel, devant un article défini et un nom de temps ou de distance, exprime la périodicité, l'intervalle : Je le vois à peu près tous les huit jours.En plural, frente a un artículo definido y un nombre de tiempo o distancia, expresa periodicidad, intervalo: lo veo aproximadamente cada ocho días.
- Littéraire. Au pluriel, sans autre déterminant, souligne une apposition récapitulative : Il fait preuve de patience, de ténacité, de courtoisie, toutes qualités nécessaires à un diplomate.literario. En plural, sin ningún otro determinante, destaca un afijo sumario: Muestra paciencia, tenacidad, cortesía, todas las cualidades necesarias para un diplomático.
- Devant un nom (en général au pluriel), sans autre déterminant, indique que l'ensemble des cas de figure est considéré(le plus souvent en apposition) : Émission tous publics. Véhicule tout terrain.Antes de un sustantivo (generalmente plural), sin ningún otro determinante, indica que todos los escenarios se consideran (la mayoría de las veces en la colocación): Transmitir todas las audiencias. Vehículo todo terreno.