toutes-alle: pengertian, definisi dan terjemahan

Kamus Prancis%dictionary_xs%Jerman

Apa itu toutes? toutes adalah alle

Apa itu alle?

  • Au singulier, devant un nom, et comme seul déterminant, indique la considération de chaque élément d'un ensemble indifféremment ; n'importe quel, chaque : Toute vérité n'est pas bonne à dire   exprime l'intensité(surtout avec de,à, en) : S'exprimer en toute liberté  exprime la restriction, l'unicité(avec pour) : Pour toute réponse, il se mit à rire.

    Im Singular, vor einem Namen und als einziger Determinant, zeigt die Betrachtung jedes Elements eines Ganzen gleichgültig; jede, jede Wahrheit ist nicht gut zu sagen drückt Intensität (besonders mit, von, zu, in), sich in Freiheit drückt Einschränkung, Einzigartigkeit (mit für): Für jede Antwort, lachte er.

  • Au singulier, devant un déterminant, exprime l'intégralité, la totalité : Il a plu toute la journée   exprime l'intensité : Il est tout le portrait de son père   exprime la grandeur ; considérable : C'est toute une affaire.

    Im Singular, vor einer Determinante, drückt die Integralität, die Totalität aus: Es regnete den ganzen Tag die Intensität aus: Es ist das ganze Porträt seines Vaters drückt Größe aus; beträchtlich: Es ist eine ganze Menge.

  • Au singulier, devant le seul article défini, exprime l'exclusivité, l'unicité : C'est tout l'effet que cela vous fait ?

    Im Singular, vor dem einzigen bestimmten Artikel, drückt Exklusivität, Einzigartigkeit aus: Ist das die ganze Wirkung, die es auf Sie hat?

  • Au pluriel, suivi d'un déterminant, exprime l'ensemble, la totalité sans distinction : Il en vient de tous les côtés (ou de tous côtés).

    Im Plural, gefolgt von einer Determinante, drückt das Ganze, die Totalität ohne Unterschied aus: Es kommt von allen Seiten (oder von allen Seiten).

  • Au pluriel, devant un article défini et un nom de temps ou de distance, exprime la périodicité, l'intervalle : Je le vois à peu près tous les huit jours.

    Im Plural, vor einem bestimmten Artikel und einem Substantiv von Zeit oder Entfernung, drückt die Periodizität, das Intervall aus: Ich sehe es etwa alle acht Tage.

  • Littéraire. Au pluriel, sans autre déterminant, souligne une apposition récapitulative : Il fait preuve de patience, de ténacité, de courtoisie, toutes qualités nécessaires à un diplomate.

    Literarisch. Im Plural, ohne andere Determinante, unterstreicht eine zusammenfassende Apposition: Er zeigt Geduld, Hartnäckigkeit, Höflichkeit, alle Eigenschaften, die für einen Diplomaten notwendig sind.

  • Devant un nom (en général au pluriel), sans autre déterminant, indique que l'ensemble des cas de figure est considéré(le plus souvent en apposition) : Émission tous publics. Véhicule tout terrain.

    Vor einem Substantiv (normalerweise im Plural), ohne andere Determinante, zeigt an, dass alle Fälle berücksichtigt werden (meistens in Apposition): Emission alle Zielgruppen. Geländewagen.

Mencari kata

Tingkatkan pengalaman anda