Vad är vente? vente heter Приходите вы
Vad är Приходите вы?
- intr. Trasladarse o llegar hasta donde está el que habla: vino a Cádiz ayer. También prnl.: vente conmigo al cine.
Иtr. Переезд или добраться туда, где оратор: он пришел в Кадис вчера. Также prnl.: Если поймите меня в кино.
- Llegar el tiempo en que algo va a suceder: ¡ya vienen las Navidades!
Придет время, когда что-то случится: приближается Рождество!
- Ajustarse, acomodarse: le vendrían de maravilla unos azotes.
Приспособьтесь, успокойтесь: несколько ресниц были бы отличными.
- Inferirse, deducirse o ser una cosa consecuencia de otra: de aquellos polvos vienen estos lodos.
Вывод, выведение или быть следствием другого: из этих пылей выходят эти илы.
- Excitarse o empezar a sentir un deseo o sentimiento: me vienen ganas de decirle la verdad.
Возбуждение или начало чувствовать желание или чувство: мне хочется сказать ему правду.
- Figurar, estar incluido o mencionado algo en un libro, periódico, etc.: esa noticia viene en la última página.
Перечисление, включение или упоминание чего-либо в книге, газете и т. Д.: Эта новость приходит на последней странице.
- Recordar, imaginar: me viene a la memoria cierto comentario.
Помните, представьте: на ум приходит некий комментарий.
- Seguido de la prep. a más infinitivo, suceder finalmente una cosa que se esperaba o se temía: vino a aprobar a la tercera.
Затем следует преп. Более инфинитивно, наконец-то случилось то, чего ожидали или чего боялись: пришли одобрить третье.
- Seguido de la prep. a más los infinitivos ser, tener, decir, denota aproximación: esto viene a costar unas tres mil pesetas.
Затем следует преп. Помимо инфинитивов бытие, имеющее, поговорку, обозначает приближение: это обходится примерно в три тысячи песет.
- Seguido de la prep. en más sustantivo, toma el significado del verbo correspondiente a dicho sust.: vino en deseo de conocerlo.
Затем следует преп. В большем существительном оно принимает значение глагола, соответствующего сказанному sust.: он пришел в желании познать его.
- venir con Aducir, traer a colación una cosa: no me vengas con más cuentos.
Приходите с Аддусиром, поднимите одну вещь: не приходите ко мне с большим количеством историй.
- venir a menos loc. Deteriorarse o disminuir el estado del que se disfrutaba: es una familia bien venida a menos.
приходят к меньшему локу. Ухудшить или уменьшить состояние, которым наслаждались: это семья хорошо приходит к меньшему.
- venir algo muy ancho a alguien loc. col. Excederle en sus capacidades: ese cargo le viene muy ancho.♦ Irreg. Véase conj. modelo.
Подойди что-то очень широкое к кому-то loc. col. Превзойти его способности: эта позиция очень широка. Иррег. ♦ См. модель.
- m. Sentido de la vista.
м. Зрение.
- Apariencia o aspecto externos: tu padre todavía está de buen ver.
Внешний вид или внешность: Ваш отец по-прежнему хорошо выглядит.
- tr. Percibir por los ojos los objetos mediante la acción de la luz: ya veo la indicación de entrada en la autopista.
Тр. Воспринимать предметы глазами под действием света: я уже вижу указание на въезд на шоссе.
- Percibir algo con cualquier sentido o con la inteligencia: no veo la diferencia.
Воспринимая что-то каким-либо чувством или интеллектом: я не вижу разницы.
- Reconocer con cuidado y atención una cosa: conviene que este punto lo veamos de nuevo.
Признайте с осторожностью и вниманием одну вещь: удобно, что мы снова посмотрим на эту точку.
- Reconocer alguien el estado físico de otra persona o de un animal: el médico solo había visto a dos pacientes en una hora.
Узнав кого-то о физическом состоянии другого человека или животного: врач осмотрел только двух пациентов за час.
- Visitar a una persona o estar con ella para tratar de algún asunto. También prnl.: nos veremos mañana.
Посещение или нахождение с человеком, чтобы обсудить какой-то вопрос. Также прнл.: увидимся завтра.
- Asistir a un espectáculo y seguir su desarrollo: estuvimos viendo la ópera en primera fila.
Посещение спектакля и наблюдение за его развитием: мы смотрели оперу в первом ряду.
- Considerar, advertir o reflexionar: veo que nos equivocamos al juzgarle.
Подумайте, предупредите или поразмышляйте: я вижу, что мы ошибаемся, осуждая его.
- Considerar la forma de hacer algo: no veo la forma de salir de este lío.
Подумайте, как что-то сделать: я не вижу выхода из этой передряги.
- Imaginar o representar una imagen de forma material o inmaterial: la fiebre que tenía hizo que viese cosas inexistentes.
Воображать или представлять образ материальным или нематериальным образом: лихорадка, которую я испытывал, заставляла меня видеть несуществующие вещи.
- Prevenir las cosas del futuro, preverlas o deducirlas de lo que sucede en el presente: por lo que veo, seguirá lloviendo.
Предотвращайте вещи будущего, предвидеть их или выводить их из того, что происходит в настоящем: из того, что я вижу, будет продолжаться дождь.