vente-Приходите вы: meaning, definitions and translations

Spanish dictionarySpanishRussian

What is vente? vente is Приходите вы

What is Приходите вы?

  • intr. Trasladarse o llegar hasta donde está el que habla: vino a Cádiz ayer. También prnl.: vente conmigo al cine.

    Иtr. Переезд или добраться туда, где оратор: он пришел в Кадис вчера. Также prnl.: Если поймите меня в кино.

  • Llegar el tiempo en que algo va a suceder: ¡ya vienen las Navidades!

    Придет время, когда что-то случится: приближается Рождество!

  • Ajustarse, acomodarse: le vendrían de maravilla unos azotes.

    Приспособьтесь, успокойтесь: несколько ресниц были бы отличными.

  • Inferirse, deducirse o ser una cosa consecuencia de otra: de aquellos polvos vienen estos lodos.

    Вывод, выведение или быть следствием другого: из этих пылей выходят эти илы.

  • Excitarse o empezar a sentir un deseo o sentimiento: me vienen ganas de decirle la verdad.

    Возбуждение или начало чувствовать желание или чувство: мне хочется сказать ему правду.

  • Figurar, estar incluido o mencionado algo en un libro, periódico, etc.: esa noticia viene en la última página.

    Перечисление, включение или упоминание чего-либо в книге, газете и т. Д.: Эта новость приходит на последней странице.

  • Recordar, imaginar: me viene a la memoria cierto comentario.

    Помните, представьте: на ум приходит некий комментарий.

  • Seguido de la prep. a más infinitivo, suceder finalmente una cosa que se esperaba o se temía: vino a aprobar a la tercera.

    Затем следует преп. Более инфинитивно, наконец-то случилось то, чего ожидали или чего боялись: пришли одобрить третье.

  • Seguido de la prep. a más los infinitivos ser, tener, decir, denota aproximación: esto viene a costar unas tres mil pesetas.

    Затем следует преп. Помимо инфинитивов бытие, имеющее, поговорку, обозначает приближение: это обходится примерно в три тысячи песет.

  • Seguido de la prep. en más sustantivo, toma el significado del verbo correspondiente a dicho sust.: vino en deseo de conocerlo.

    Затем следует преп. В большем существительном оно принимает значение глагола, соответствующего сказанному sust.: он пришел в желании познать его.

  • venir con Aducir, traer a colación una cosa: no me vengas con más cuentos.

    Приходите с Аддусиром, поднимите одну вещь: не приходите ко мне с большим количеством историй.

  • venir a menos loc. Deteriorarse o disminuir el estado del que se disfrutaba: es una familia bien venida a menos.

    приходят к меньшему локу. Ухудшить или уменьшить состояние, которым наслаждались: это семья хорошо приходит к меньшему.

  • venir algo muy ancho a alguien loc. col. Excederle en sus capacidades: ese cargo le viene muy ancho.♦ Irreg. Véase conj. modelo.

    Подойди что-то очень широкое к кому-то loc. col. Превзойти его способности: эта позиция очень широка. Иррег. ♦ См. модель.

  • m. Sentido de la vista.

    м. Зрение.

  • Apariencia o aspecto externos: tu padre todavía está de buen ver.

    Внешний вид или внешность: Ваш отец по-прежнему хорошо выглядит.

  • tr. Percibir por los ojos los objetos mediante la acción de la luz: ya veo la indicación de entrada en la autopista.

    Тр. Воспринимать предметы глазами под действием света: я уже вижу указание на въезд на шоссе.

  • Percibir algo con cualquier sentido o con la inteligencia: no veo la diferencia.

    Воспринимая что-то каким-либо чувством или интеллектом: я не вижу разницы.

  • Reconocer con cuidado y atención una cosa: conviene que este punto lo veamos de nuevo.

    Признайте с осторожностью и вниманием одну вещь: удобно, что мы снова посмотрим на эту точку.

  • Reconocer alguien el estado físico de otra persona o de un animal: el médico solo había visto a dos pacientes en una hora.

    Узнав кого-то о физическом состоянии другого человека или животного: врач осмотрел только двух пациентов за час.

  • Visitar a una persona o estar con ella para tratar de algún asunto. También prnl.: nos veremos mañana.

    Посещение или нахождение с человеком, чтобы обсудить какой-то вопрос. Также прнл.: увидимся завтра.

  • Asistir a un espectáculo y seguir su desarrollo: estuvimos viendo la ópera en primera fila.

    Посещение спектакля и наблюдение за его развитием: мы смотрели оперу в первом ряду.

  • Considerar, advertir o reflexionar: veo que nos equivocamos al juzgarle.

    Подумайте, предупредите или поразмышляйте: я вижу, что мы ошибаемся, осуждая его.

  • Considerar la forma de hacer algo: no veo la forma de salir de este lío.

    Подумайте, как что-то сделать: я не вижу выхода из этой передряги.

  • Imaginar o representar una imagen de forma material o inmaterial: la fiebre que tenía hizo que viese cosas inexistentes.

    Воображать или представлять образ материальным или нематериальным образом: лихорадка, которую я испытывал, заставляла меня видеть несуществующие вещи.

  • Prevenir las cosas del futuro, preverlas o deducirlas de lo que sucede en el presente: por lo que veo, seguirá lloviendo.

    Предотвращайте вещи будущего, предвидеть их или выводить их из того, что происходит в настоящем: из того, что я вижу, будет продолжаться дождь.

Search words

Upgrade your experience