m. Cada una de las facultades que tienen el hombre y los animales para percibir las impresiones del mundo exterior: los cinco sentidos; el sentido del olfato.
м. Каждый из факультетов, что человек и животные должны воспринимать впечатления от внешнего мира: пять чувств; обоняние.
Razón de ser o finalidad: su conducta carecía de sentido.
Raison d'être или цель: их поведение было бессмысленным.
Experimentar una impresión o un sentimiento: sentir amor; siente que le rechazan.
Переживание впечатления или чувства: чувство любви; он чувствует, что его отвергают.
adj. Que incluye o explica con sinceridad un sentimiento: discurso sentido.
адж. Это включает в себя или объясняет с искренностью чувство: осмысленную речь.
[Persona] que se ofende con facilidad: es muy sentido y susceptible.
(Человек), который легко обиделся: он очень чувствен и восприимчив.
amer. Que tiene dolorida una parte del cuerpo.
Амер. Что часть тела гопит.
Capacidad para apreciar alguna cosa: sentido del ritmo.
Способность ценить что-то: чувство ритма.
Conciencia, percepción del mundo exterior: perder el sentido.
Modo particular de entender una cosa, juicio que se hace sobre ella: cada uno tiene un sentido propio de la amistad.
Особый способ понимания вещи, суждение, которое делается по этому поводу: у каждого свое чувство дружбы.
Significado, cada una de las acepciones de las palabras: sentido figurado, recto.
Значение, каждое из значений слова: образное, прямое значение.
Cada una de las interpretaciones que puede admitir un escrito, comentario, etc.: sus palabras tenían un doble sentido.
Каждое из толкований, которые может допустить сочинение, комментарий и т.д.: его слова имели двойной смысл.
Cada una de las dos formas opuestas en que puede orientarse una línea, una dirección u otra cosa: el sentido de las agujas del reloj.
Каждый из двух противоположных способов, в которых линия, направление или что-то еще может быть ориентировано: направление по часовой стрелке.
sentido común Facultad de juzgar razonablemente las cosas.
здравый смысл Власть разумно судить о вещах.
hacer perder o quitar el sentido loc. col. Gustar o agradar mucho: el asado está que quita el sentido.
заставить потерять или удалить смысл loc. col. Нравится или нравится многое: жаркое - это то, что отнимает смысл.
m. Sentimiento: un sentir pesaroso e indignado.
м. Чувство: печальное и возмущенное чувство.
Opinión, parecer: soy de tu mismo sentir.
Мнение, чтобы показаться: Я из твоего собственного чувства.
tr. Experimentar o percibir sensaciones producidas por causas externas o internas a través de los sentidos: sintió la suavidad de la seda; sentir vibraciones.
Тр. Испытывая или воспринимая ощущения, производимые внешними или внутренними причинами через органы чувств: он чувствовал мягкость шелка; чувствовать вибрации.
Oír, percibir por el oído: sentí que abrían la puerta.
Слышать, воспринимать через ухо: я чувствовал, что они открывают дверь.
Experimentar una impresión, placer o dolor corporal: no siento las piernas; sentir frío.
Испытывая впечатление, удовольствие или боль в теле: я не чувствую ноги; почувствуйте холод.
Lamentar, compadecerse: sientes su ausencia; sienten que no puedas venir.
Сожалеть, жалеть себя: чувствуешь его отсутствие; они чувствуют, что вы не можете прийти.
Intuir, barruntar, presentir: siento que nos llevaremos bien.
Интуитивность, подметание, презентация: Я чувствую, что мы поладим.
Juzgar, opinar: digo lo que siento.
Суждение, мнение: Я говорю то, что чувствую.
prnl. Notarse, hallarse en determinado estado.♦ Se usa seguido de algunos adjetivos: me siento cansado.
прнл. Обратите внимание, будьте в определенном состоянии.♦ Используется, за которым следуют некоторые прилагательные: Я чувствую усталость.
Considerarse, reconocerse: sentirse muy obligado.
Рассматривать, узнавать себя: чувствовать себя очень обязанным.