hazlo-Сделай это: meaning, definitions and translations

Spanish dictionarySpanishRussian

What is hazlo? hazlo is Сделай это

What is Сделай это?

  • m. Porción atada de mieses, lino, hierbas, leña, etc.: cargaron los haces en la carreta.

    м. прилагается часть mieses, постельное белье, травы, дерева и т.д.: загружен связки в корзину.

  • Conjunto de rayos luminosos de un mismo origen: un haz de luz hizo brillar su pelo.

    Набор светящихся лучей того же происхождения: луч света сделал ее волосы сияют.

  • anat. fascículo, conjunto de fibras musculares o nerviosas.

    Анат. fascicle, набор мышечных или нервных волокон.

  • geom. Conjunto de rectas que pasan por un punto fijo.

    Геом. Набор линий, проходящих через фиксированную точку.

  • bot. Hacecillo, conjunto de elementos conductores: haz leñoso.

    бот. Сделать, набор проводящих элементов: древесный луч.

  • fís. Corriente de radiación en una sola dirección: haz de electrones.

    физика. Радиационный ток в одном направлении: электронный луч.

  • f. Cara anterior de un cuerpo plano: el haz de la tela tiene irisaciones.

    фа. Передняя часть плоского тела: ткань пучка имеет радужные.

  • bot. Cara superior de la hoja, normalmente más brillante y lisa, y de nervadura menos patente que el envés: el haz de la hoja de geranio es velloso.♦ En sing. va precedido de los determinantes masculinos el, un, algún o ningún.

    бот. Верхняя грань листа, как правило, более блестящая и гладкая, и менее заметная ребристая, чем нижняя сторона: пучок листа герани волосистый. ♦ Ему предшествуют мужские детерминанты the, a, некоторые или ни одного.

  • tr. Producir, causar: hizo un ruido tremendo.

    Тр. Производить, причина: сделал огромный шум.

  • Fabricar, componer: hizo varias comedias.

    Изготовление, сочинять: он сделал несколько комедий.

  • Ejecutar. También prnl.: se hacía la manicura.

    исполнять. Также prnl.: он сделал свой маникюр.

  • Con el pron. neutro lo, realizar la acción de un verbo ya enunciado:-¿me traerás el libro esta noche?-lo haré sin falta.

    С проном. нейтральный ло, выполнить действие глагола уже заявил: - Вы принесете мне книгу сегодня вечером? - Я сделаю это в обязательном порядке.

  • Disponer, llevar a cabo: haremos un banquete para la boda.

    Организуем, узнаем: устроим банкет на свадьбу.

  • Transformar, convertir: los desengaños le han hecho resentido.

    Преобразование, преобразование: разочарования сделали его обиженным.

  • Caber, contener o equivaler a una cantidad: cuatro vasos hacen un litro; dos y dos hacen cuatro.

    Подходит, содержит или равен количеству: четыре стакана составляют один литр; два и два сделать четыре.

  • Unido a ciertos nombres, expresa la acción de su raíz: hacer bobadas es "bobear".

    В сочетании с определенными названиями, он выражает действие своего корня: делать ерунду " bobear".

  • Suponer, creer: yo te hacía en Londres.

    Предположим, поверьте: я сделал вас в Лондоне.

  • Representar una obra teatral, cinematográfica, etc.: hacen "La Celestina".

    Представляют спектакль, кинематографический и т.д.: они делают "La Celestina".

  • Ejercitar los miembros, músculos, etc., para fomentar su desarrollo: hacer piernas, bíceps.

    Упражнение конечностей, мышц и т.д., чтобы стимулировать их развитие: сделать ноги, бицепсы.

  • Reducir una cosa a lo que significan los nombres a que va unido: hacer pedazos.

    Сметь одну вещь к тому, что имена вы прилагается к виду: разрыв на куски.

  • Proveer, suministrar, facilitar. Más c. prnl.♦ Se construye con las preps. con o de: se hizo con la mayoría de los votos.

    Обеспечивать, снабжать, облегчать. Подробнее c. prnl. Он построен с препсами. ♦ с или из: выиграл большинство голосов.

  • Obligar a que se ejecute la acción que significa el infinitivo o la oración subordinada que le siguen: le hizo venir; nos hizo que fuésemos.

    Принуждение к действию, что означает инфинитивное или подчиненное предложение, которое следует: оно привело его сюда; заставил нас идти.

  • Habituar, acostumbrar. También prnl.: se hizo pronto al nuevo trabajo.

    Привычка, привыкай. Также prnl.: новая работа была сделана в ближайшее время.

  • Interpretar un papel: hará de don Juan en la obra.

    Играя роль: Он будет играть Дон Хуан в пьесе.

  • intr. Obrar, actuar, proceder: hace bien en no venir.

    Иtr. Исполняющий обязанности, действуя, продолжая: хорошо не приходить.

Search words

Upgrade your experience