hagan-делать:释义和翻译
西班牙语 词典%dictionary_xs%俄语
什么是 hagan?hagan是делать
什么是 делать?
tr. Producir, causar: hizo un ruido tremendo.
TR. Производство, вызывают: сделал огромный шум.
Fabricar, componer: hizo varias comedias.
Производство, сочинять: он сделал несколько комедий.
Ejecutar. También prnl.: se hacía la manicura.
Исполнять. Также prnl.: был сделан маникюр.
Con el pron. neutro lo, realizar la acción de un verbo ya enunciado:-¿me traerás el libro esta noche?-lo haré sin falta.
С прон. Нейтрально, выполните действие уже произнесенным глаголом: -Ты принесешь мне книгу сегодня вечером?-Я сделаю это в обязательном порядке.
Disponer, llevar a cabo: haremos un banquete para la boda.
Организовать, провести: сделаем банкет на свадьбу.
Transformar, convertir: los desengaños le han hecho resentido.
Преобразись, обратись: разочарования заставили его обидеться.
Caber, contener o equivaler a una cantidad: cuatro vasos hacen un litro; dos y dos hacen cuatro.
Чтобы поместиться, вместить или сравнять количество: четыре стакана составляют литр; Два и два – четыре.
Unido a ciertos nombres, expresa la acción de su raíz: hacer bobadas es "bobear".
Прикрепленное к определенным названиям, оно выражает действие своего корня: делать глупости — значит «дурачиться».
Suponer, creer: yo te hacía en Londres.
Предположим, поверьте: я делал вас в Лондоне.
Representar una obra teatral, cinematográfica, etc.: hacen "La Celestina".
Разыгрывают театральную постановку, кинематографическую работу и т.д.: делают «Селестину».
Ejercitar los miembros, músculos, etc., para fomentar su desarrollo: hacer piernas, bíceps.
Тренируйте конечности, мышцы и т.д., чтобы стимулировать их развитие: делайте ноги, бицепсы.
Reducir una cosa a lo que significan los nombres a que va unido: hacer pedazos.
Свести одну вещь к тому, что означают имена, к которым она прикреплена: разорвать ее на куски.
Proveer, suministrar, facilitar. Más c. prnl.♦ Se construye con las preps. con o de: se hizo con la mayoría de los votos.
--
Obligar a que se ejecute la acción que significa el infinitivo o la oración subordinada que le siguen: le hizo venir; nos hizo que fuésemos.
Принудить к исполнению действия, обозначенного инфинитивом или придаточным предложением, которое следует за ним: он заставил его прийти; Он заставил нас уйти.
Habituar, acostumbrar. También prnl.: se hizo pronto al nuevo trabajo.
Привыкайте, привыкайте. Также прнл.: он вскоре попал на новую работу.
Interpretar un papel: hará de don Juan en la obra.
Сыграйте роль: вы будете играть дона Хуана в пьесе.
intr. Obrar, actuar, proceder: hace bien en no venir.
Интр. Действовать, действовать, действовать: он прав, что не приходит.
Importar, convenir: esa cita no me hace.
Импортировать, соглашаться: эта цитата меня не заставляет.
Con algunos nombres de oficios, profesiones, etc., ejercerlos.♦ Se construye con la prep. de: hace de fiscal.
--
Procurar que sucedan las acciones que significan los infinitivos que le siguen.♦ Se construye con la prep. por: hacer por venir.
--
Aparentar.♦ Se usa generalmente seguido del adv. como: hace como que no le importa.
--
prnl. Crecer, aumentarse, desarrollarse para llegar al estado de perfección que cada cosa ha de tener: se hizo mayor.
--
Volverse, transformarse: se hizo millonario.
--
intr. impers. Fingir, aparentar: hacerse el tonto.
--
Experimentarse el buen o mal tiempo: hace calor, frío, buen día.
--