%%: 意味、定義と翻訳
スペイン語辞典%dictionary_xs%ロシア語
hacerseとは何ですか?hacerseはстатьです
статьとは何ですか?
tr. Producir, causar: hizo un ruido tremendo.
TR. Производство, вызывают: сделал огромный шум.
Fabricar, componer: hizo varias comedias.
Изготовление, сочинять: сделал несколько комедий.
Ejecutar. También prnl.: se hacía la manicura.
Выполните. Также prnl.: маникюр было сделано.
Con el pron. neutro lo, realizar la acción de un verbo ya enunciado:-¿me traerás el libro esta noche?-lo haré sin falta.
С прон. Нейтрально, выполните действие уже произнесенного глагола: -Вы принесете мне книгу сегодня вечером?-Я сделаю это в обязательном порядке.
Disponer, llevar a cabo: haremos un banquete para la boda.
Организовать, провести: сделаем банкет на свадьбу.
Transformar, convertir: los desengaños le han hecho resentido.
Преобразись, обратись: разочарования заставили его обидеться.
Caber, contener o equivaler a una cantidad: cuatro vasos hacen un litro; dos y dos hacen cuatro.
Подогнать, содержать или приравнять к количеству: четыре стакана составляют литр; два и два составляют четыре.
Unido a ciertos nombres, expresa la acción de su raíz: hacer bobadas es "bobear".
Вместе с определенными названиями он выражает действие своего корня: делать дураков – значит «дурачиться».
Suponer, creer: yo te hacía en Londres.
Предположим, поверьте: я сделал вас в Лондоне.
Representar una obra teatral, cinematográfica, etc.: hacen "La Celestina".
Представляют театральную, кинематографическую и т.д. пьесу: их делают «Селестина».
Ejercitar los miembros, músculos, etc., para fomentar su desarrollo: hacer piernas, bíceps.
Тренируйте конечности, мышцы и т.д., чтобы способствовать их развитию: делайте ноги, бицепсы.
Reducir una cosa a lo que significan los nombres a que va unido: hacer pedazos.
Сведите одно к тому, что означают имена, к которым он прикреплен: разорвать на куски.
Proveer, suministrar, facilitar. Más c. prnl.♦ Se construye con las preps. con o de: se hizo con la mayoría de los votos.
Обеспечивать, снабжать, облегчать. Подробнее c. prnl. Он построен с помощью препов. ♦ С или от: набрал большинство голосов.
Obligar a que se ejecute la acción que significa el infinitivo o la oración subordinada que le siguen: le hizo venir; nos hizo que fuésemos.
Принудить к исполнению действие, означающее инфинитивную или подчиненную молитву, которая следует за ним: он заставил его прийти; он заставил нас уйти.
Habituar, acostumbrar. También prnl.: se hizo pronto al nuevo trabajo.
Привыкайте, привыкайте. Также прнл.: он вскоре попал на новую работу.
Interpretar un papel: hará de don Juan en la obra.
Сыграйте роль: вы будете играть дона Хуана в пьесе.
intr. Obrar, actuar, proceder: hace bien en no venir.
Интр. Действовать, действовать, действовать: он прав, что не приходит.
Importar, convenir: esa cita no me hace.
Импортировать, соглашаться: эта цитата меня не заставляет.
Con algunos nombres de oficios, profesiones, etc., ejercerlos.♦ Se construye con la prep. de: hace de fiscal.
--
Procurar que sucedan las acciones que significan los infinitivos que le siguen.♦ Se construye con la prep. por: hacer por venir.
--
Aparentar.♦ Se usa generalmente seguido del adv. como: hace como que no le importa.
--
prnl. Crecer, aumentarse, desarrollarse para llegar al estado de perfección que cada cosa ha de tener: se hizo mayor.
ПРНЛ. Расти, увеличивать, развиваться, чтобы достичь состояния совершенства, которым должно обладать все: оно стало больше.
Volverse, transformarse: se hizo millonario.
Стать, преобразиться: он стал миллионером.
intr. impers. Fingir, aparentar: hacerse el tonto.
--
Experimentarse el buen o mal tiempo: hace calor, frío, buen día.
Хорошая или плохая погода: жарко, холодно, хороший день.