Čo je hacen? hacen je сделать
Čo je сделать?
- tr. Producir, causar: hizo un ruido tremendo.
Тр. Продюсируйте, причина: он произвел огромный шум.
- Fabricar, componer: hizo varias comedias.
Производство, сочинение: он сделал несколько комедий.
- Ejecutar. También prnl.: se hacía la manicura.
Исполнять. Также prnl.: был сделан маникюр.
- Con el pron. neutro lo, realizar la acción de un verbo ya enunciado:-¿me traerás el libro esta noche?-lo haré sin falta.
С прон. Нейтрализуйте его, выполните действие глагола, уже произнесенного:-Ты принесешь мне книгу сегодня вечером?-Я сделаю это непременно.
- Disponer, llevar a cabo: haremos un banquete para la boda.
Организовать, провести: сделаем банкет на свадьбу.
- Transformar, convertir: los desengaños le han hecho resentido.
Преобразись, обратись: разочарования заставили его обидеться.
- Caber, contener o equivaler a una cantidad: cuatro vasos hacen un litro; dos y dos hacen cuatro.
Чтобы поместиться, вместить или сравнять количество: четыре стакана составляют литр; Два и два – четыре.
- Unido a ciertos nombres, expresa la acción de su raíz: hacer bobadas es "bobear".
Прикрепленное к определенным названиям, оно выражает действие своего корня: делать глупости — значит «дурачиться».
- Suponer, creer: yo te hacía en Londres.
Предположим, поверьте: я делал вас в Лондоне.
- Representar una obra teatral, cinematográfica, etc.: hacen "La Celestina".
Разыгрывают театральную постановку, кинематографическую работу и т.д.: делают «Селестину».
- Ejercitar los miembros, músculos, etc., para fomentar su desarrollo: hacer piernas, bíceps.
Тренируйте конечности, мышцы и т.д., чтобы стимулировать их развитие: делайте ноги, бицепсы.
- Reducir una cosa a lo que significan los nombres a que va unido: hacer pedazos.
Свести одну вещь к тому, что означают имена, к которым она прикреплена: разорвать ее на куски.
- Proveer, suministrar, facilitar. Más c. prnl.♦ Se construye con las preps. con o de: se hizo con la mayoría de los votos.
- Obligar a que se ejecute la acción que significa el infinitivo o la oración subordinada que le siguen: le hizo venir; nos hizo que fuésemos.
Принудить к исполнению действия, обозначенного инфинитивом или придаточным предложением, которое следует за ним: он заставил его прийти; Он заставил нас уйти.
- Habituar, acostumbrar. También prnl.: se hizo pronto al nuevo trabajo.
Привыкайте, привыкайте. Также прнл.: он вскоре попал на новую работу.
- Interpretar un papel: hará de don Juan en la obra.
Сыграйте роль: вы будете играть дона Хуана в пьесе.
- intr. Obrar, actuar, proceder: hace bien en no venir.
Интр. Действовать, действовать, действовать: он прав, что не приходит.
- Importar, convenir: esa cita no me hace.
Импортировать, соглашаться: эта цитата меня не заставляет.
- Con algunos nombres de oficios, profesiones, etc., ejercerlos.♦ Se construye con la prep. de: hace de fiscal.
- Procurar que sucedan las acciones que significan los infinitivos que le siguen.♦ Se construye con la prep. por: hacer por venir.
- Aparentar.♦ Se usa generalmente seguido del adv. como: hace como que no le importa.
- prnl. Crecer, aumentarse, desarrollarse para llegar al estado de perfección que cada cosa ha de tener: se hizo mayor.
ПРНЛ. Расти, увеличивать, развиваться, чтобы достичь состояния совершенства, которым должно обладать все: оно стало больше.
- Volverse, transformarse: se hizo millonario.
Стать, преобразиться: он стал миллионером.
- intr. impers. Fingir, aparentar: hacerse el tonto.
Intr. Impers. Притворяйся, притворяйся: притворяйся дураком.
- Experimentarse el buen o mal tiempo: hace calor, frío, buen día.
Хорошая или плохая погода: жарко, холодно, хороший день.