entreとは何ですか? entreはмеждуです
междуとは何ですか?
- prep. Denota la situación o estado entre dos o más cosas o acciones: esta aldea está entre Asturias y León.
Преп. Обозначает положение или состояние между два или больше вещей или действия: Эта деревня расположена между Астурия и Леон.
- Dentro de, en lo interior: lo puso entre las páginas de un libro.
Внутри, в интерьере: положить его между страниц книги.
- Expresa estado intermedio: sus ojos eran entre verdes y marrones.
Он выражает промежуточное состояние: его глаза были между зеленым и карим.
- En una colectividad: era un rito secreto entre los masones.
В коллективе: это был тайный обряд среди масонов.
- Indica colaboración o participación: lo haremos entre todos.
Укажите сотрудничество или участие: мы сделаем это вместе.
- intr. Pasar de fuera adentro, o por una parte para introducirse en otra: entró por una ventana. También prnl.
Интр. Пройдите снаружи в, или с одной стороны войдите в другую: войдите через окно. Также прнл.
- Encajar o meterse una cosa en otra, o dentro de otra: este pantalón ya no me entra.
Встраиваясь или вставляя одну вещь в другую, или в другую: эти штаны больше не подходят мне.
- Penetrar o introducirse: la espina entró en la carne.
Проникают или входят: шип вошел в плоть.
- Empezar a formar parte de una empresa, institución, etc.: entró como botones.
Начало работы в компании, учреждении и т.д.: вводится в виде кнопок.
- Tratándose de estaciones o de cualquier otra parte del año, empezar o tener principio: ya vamos entrando en el otoño.
В случае сезонов или любой другой части года, начните или ими начало: мы уже вступаем в осень.
- Ser admitido o tener entrada en alguna parte: vamos a ver si consigue entrar en la carrera que ella quiere.
Быть допущенной или иметь запись куда-нибудь: давайте посмотрим, попадет ли она в карьеру, которую она хочет.
- Tratándose de afectos, estados de ánimo, enfermedades, etc., empezar a dejarse sentir o a ejercer su influencia: entrar el mal humor, la risa.
В случае ласк, настроений, болезней и т.д., начинайте позволять себя чувствовать или оказывать свое влияние: входите плохое настроение, смех.
- Caber cierta porción o número de cosas en algo: en el ascensor solo entran cuatro personas.
Вместите во что-то определенную порцию или количество вещей: в лифт входят только четыре человека.
- Hallarse, tener parte en la composición de ciertas cosas: este ingrediente no entraba en la receta.
Найти себя, иметь участие в составе определенных вещей: этот ингредиент не вошел в рецепт.
- Abordar a una persona, o ejercer influencia sobre ella: a Javier no hay por dónde entrarle.
Приближаться к человеку, или оказывать на него влияние: Хавьеру некуда войти.
- Ser agradable de tomar una comida o bebida: este vino entra como el agua.
Будьте любезны поесть или выпить: это вино входит как вода.
- Junto con la preposición a y el infinitivo de otros verbos, dar principio a la acción de ellos: entrar a reinar.
Вместе с предлогом а и инфинитивом других глаголов дайте начало действию их: войти в царствование.
- Seguido de la preposición en y de un nombre, empezar a sentir lo que este nombre signifique: entrar en calor.
Вслед за предлогом в имени и имени, начните чувствовать, что означает это имя: разогрейтесь.
- Seguido de la preposición en y de un nombre, intervenir o tomar parte en lo que este nombre signifique: entrar en un negocio.
За ним следует предлог в имени и имени, вмешаться или принять участие в том, что означает это имя: вступление в бизнес.
- Seguido de la preposición en y de voces significativas de edad, empezar a estar en la que se mencione: entrar en la adolescencia, en la treintena.
Вслед за предлогом в и значимыми голосами возраста, начинают быть в одном упомянутом: вступают в подростковый возраст, в тридцатые годы.
- mús. Empezar a cantar o tocar en el momento preciso: entrar la sección de viento.
Путаница. Начните петь или играть в нужное время: войдите в ветровую секцию.
- tr. Introducir o hacer entrar: haz entrar a tu amigo.
Тр. Введите или войдите: Приведите своего друга.
- dep. Obstaculizar el juego de un contrario saliendo a su encuentro: le entró por la izquierda y lo derribó.
деп. Мешая игре соперника, выходя ему навстречу: он вошел в него слева и сбил с ног.
- no entrarle a uno una cosa loc. col. Repugnarle, no ser de su aprobación o no creerla: no me entra el salmón.
Не вводите одну вещь сумасшедшую. col. Отвращение к нему, не будучи его одобрением или не веря в это: я не получаю лосося.
- loc. col. No poder aprenderla o comprenderla: esta lección no me entra.
loc. col. Неспособность выучить или понять это: этот урок не входит в меня.