%%: 意味、定義と翻訳

スペイン語辞典%dictionary_xs%ロシア語

entreとは何ですか?entreмеждуです

междуとは何ですか?

  • prep. Denota la situación o estado entre dos o más cosas o acciones: esta aldea está entre Asturias y León.
    Преп. Обозначает положение или состояние между два или больше вещей или действия: Эта деревня расположена между Астурия и Леон.
  • En una colectividad: era un rito secreto entre los masones.
    В коллективе: это был тайный обряд среди масонов.
  • Dentro de, en lo interior: lo puso entre las páginas de un libro.
    Внутри, в интерьере: положить его между страниц книги.
  • Expresa estado intermedio: sus ojos eran entre verdes y marrones.
    Он выражает промежуточное состояние: его глаза были между зеленым и карим.
  • Indica colaboración o participación: lo haremos entre todos.
    Укажите сотрудничество или участие: мы сделаем это вместе.
  • intr. Pasar de fuera adentro, o por una parte para introducirse en otra: entró por una ventana. También prnl.
    Интр. Пройдите снаружи в, или с одной стороны войдите в другую: войдите через окно. Также прнл.
  • Encajar o meterse una cosa en otra, o dentro de otra: este pantalón ya no me entra.
    Встраиваясь или вставляя одну вещь в другую, или в другую: эти штаны больше не подходят мне.
  • Penetrar o introducirse: la espina entró en la carne.
    Проникают или входят: шип вошел в плоть.
  • Empezar a formar parte de una empresa, institución, etc.: entró como botones.
    Начало работы в компании, учреждении и т.д.: вводится в виде кнопок.
  • Tratándose de estaciones o de cualquier otra parte del año, empezar o tener principio: ya vamos entrando en el otoño.
    В случае сезонов или любой другой части года, начните или ими начало: мы уже вступаем в осень.
  • Ser admitido o tener entrada en alguna parte: vamos a ver si consigue entrar en la carrera que ella quiere.
    Быть допущенной или иметь запись куда-нибудь: давайте посмотрим, попадет ли она в карьеру, которую она хочет.
  • Tratándose de afectos, estados de ánimo, enfermedades, etc., empezar a dejarse sentir o a ejercer su influencia: entrar el mal humor, la risa.
    В случае ласк, настроений, болезней и т.д., начинайте позволять себя чувствовать или оказывать свое влияние: входите плохое настроение, смех.
  • Caber cierta porción o número de cosas en algo: en el ascensor solo entran cuatro personas.
    Вместите во что-то определенную порцию или количество вещей: в лифт входят только четыре человека.
  • Hallarse, tener parte en la composición de ciertas cosas: este ingrediente no entraba en la receta.
    Найти себя, иметь участие в составе определенных вещей: этот ингредиент не вошел в рецепт.
  • Abordar a una persona, o ejercer influencia sobre ella: a Javier no hay por dónde entrarle.
    Приближаться к человеку, или оказывать на него влияние: Хавьеру некуда войти.
  • Ser agradable de tomar una comida o bebida: este vino entra como el agua.
    Будьте любезны поесть или выпить: это вино входит как вода.
  • Junto con la preposición a y el infinitivo de otros verbos, dar principio a la acción de ellos: entrar a reinar.
    Вместе с предлогом а и инфинитивом других глаголов дайте начало действию их: войти в царствование.
  • Seguido de la preposición en y de un nombre, empezar a sentir lo que este nombre signifique: entrar en calor.
    Вслед за предлогом в имени и имени, начните чувствовать, что означает это имя: разогрейтесь.
  • Seguido de la preposición en y de un nombre, intervenir o tomar parte en lo que este nombre signifique: entrar en un negocio.
    За ним следует предлог в имени и имени, вмешаться или принять участие в том, что означает это имя: вступление в бизнес.
  • Seguido de la preposición en y de voces significativas de edad, empezar a estar en la que se mencione: entrar en la adolescencia, en la treintena.
    Вслед за предлогом в и значимыми голосами возраста, начинают быть в одном упомянутом: вступают в подростковый возраст, в тридцатые годы.
  • mús. Empezar a cantar o tocar en el momento preciso: entrar la sección de viento.
    Путаница. Начните петь или играть в нужное время: войдите в ветровую секцию.
  • tr. Introducir o hacer entrar: haz entrar a tu amigo.
    Тр. Введите или войдите: Приведите своего друга.
  • dep. Obstaculizar el juego de un contrario saliendo a su encuentro: le entró por la izquierda y lo derribó.
    деп. Мешая игре соперника, выходя ему навстречу: он вошел в него слева и сбил с ног.
  • no entrarle a uno una cosa loc. col. Repugnarle, no ser de su aprobación o no creerla: no me entra el salmón.
    Не вводите одну вещь сумасшедшую. col. Отвращение к нему, не будучи его одобрением или не веря в это: я не получаю лосося.
  • loc. col. No poder aprenderla o comprenderla: esta lección no me entra.
    loc. col. Неспособность выучить или понять это: этот урок не входит в меня.