acabar- Отделка: význam, definície a preklady

Španielčina slovník%dictionary_xs%Ruština

Čo je acabar?acabar je Отделка

Čo je Отделка?

  • tr. Dar fin a una cosa: estoy a punto de acabar la tesis doctoral. También intr. y prnl.: la película acaba bien; las entradas ya se han acabado.
    Тр. Положите конец одному: я собираюсь закончить докторскую диссертацию. Также интр. и прнл.: фильм заканчивается хорошо; записи завершены.
  • Apurar, consumir: acaba la copa, que nos vamos. También prnl.: se ha acabado el tiempo.
    Спешите, потребляйте: закончите стакан, уйдем. Также prnl.: время истекло.
  • Poner mucho esmero en la conclusión de una obra: esta modista acaba muy bien los bordados.
    Уделите много внимания завершению работы: эта портниха очень хорошо завершает вышивку.
  • intr. Rematar, terminar de una determinada forma.♦ Se construye con la prep. en: por este lado acaba en punta.
    Интр. Отделка, отделка определенным образом. ♦ Она строится с препом. в: с этой стороны он заканчивается в точке.
  • Poner fin, extinguir, aniquilar.♦ Se construye con la prep. con: acabaron con las existencias.
    Поставить точку, погасить, уничтожить. ♦ Она строится с преп. с: они уничтожили запасы.
  • col. Concluir una relación con otra persona: Javier y yo hemos acabado.
    капуста. Заключите отношения с другим человеком: с Хавьером и мной покончено.
  • Llegar el momento de producirse algo.♦ Se construye con la prep. por más infinitivo o con gerundio: acabó por desanimarse; acabó rompiéndolo.
    Приходит время что-то производить. ♦ Это строится с помощью подготовки. более инфинитивным или с герундией: он в конечном итоге разочаровался; в итоге он сломал его.
  • ¡acabáramos! interj. col. Expresión que se usa, tras una dilación, para indicar que por fin se ha salido de una duda o se ha llegado a una conclusión: ¡acabáramos!, ¿y para eso me has tenido tanto tiempo en ascuas?
    давайте закончим! интерж. капуста. Выражение, которое используется после задержки, чтобы указать, что вы, наконец, оставили сомнение или был сделан вывод: давайте закончим!, и за это вы так долго держали меня в углях?
  • acabar como el rosario de la aurora loc. col. Terminar mal un determinado asunto, reunión, etc.: la fiesta acabó como el rosario de la aurora.
    заканчиваются как розарий полярного сияния loc. col. Плохо закончилось определенное дело, митинг и т.д.: вечеринка закончилась, как розарий рассвета.
  • acabar de Seguida de infinitivo, perífrasis que indica que la acción expresada por este se ha producido poco antes: acaba de llegar a casa.
    Окончание Follow с инфинитивом, перифразом, что указывает на то, что действие, выраженное этим, произошло незадолго до этого: оно только что прибыло домой.
  • de nunca acabar loc. adj. Que se prolonga o puede prolongarse de forma indefinida: es un asunto de nunca acabar.
    бесконечного loc. adj. То, что она затягивается или может быть продлена бесконечно: дело бесконечности.
  • no acabar de Seguida de infinitivo, perífrasis que indica que la acción expresada por este no se llega a producir: no acabo de entender su propuesta.
    не заканчивается, за которым следует инфинитив, перифраз, что указывает на то, что выраженное им действие не происходит: я не совсем понимаю его предложение.
  • san se acabó interj. col. sanseacabó.
    san над interj. полковник Сансеакабо.
  • se acabó lo que se daba loc. col. Indica la conclusión de alguna cuestión o situación: no le han renovado contrato y se acabó lo que se daba.
    то, что было дано loc. col., закончилось. Это указывает на заключение какого-то вопроса или ситуации: они не продлили свой контракт и то, что было дано, закончилось.
  • y se acabó expr. con que se da por finalizado un asunto o discusión: si no te gusta este lugar, no vuelvas y se acabó.
    и больше никаких экспр. на котором заканчивается вопрос или дискуссия: если вам не нравится это место, не возвращайтесь и оно заканчивается.