abrirle-Открыть: meaning, definitions and translations

Spanish dictionarySpanishRussian

What is abrirle? abrirle is Открыть

What is Открыть?

  • tr. Descubrir lo que está cerrado u oculto: abrir una caja, los ojos. También prnl.: la caja se abrió y apareció un payaso.

    Тр. Узнайте, что закрыто или скрыто: откройте коробку, ваши глаза. Также прнл.: коробка открылась и появился клоун.

  • Separar del marco la hoja o las hojas de una puerta o ventana: abre la ventana para que entre el aire. También intr. y prnl.: esta puerta no abre; la puerta se ha abierto.

    Отделите лист или полотна двери или окна от рамы: откройте окно так, чтобы в него вошел воздух. Также intr. и prnl.: эта дверь не открывается; дверь открылась.

  • Descorrer o soltar un mecanismo de cierre: abrir un cerrojo. También intr. y prnl.: el pestillo no abre; el pestillo se abrió como por arte de magia.

    Отпустите или отпустите запирающий механизм: откройте болт. Также intr. и prnl.: защелка не открывается; защелка открылась как по мановению волшебной палочки.

  • Mover un mecanismo para dar paso a un fluido por un conducto: abrir un grifo para que salga el agua.

    Переместите механизм, чтобы уступить место жидкости через воздуховод: откройте кран так, чтобы вода вышла наружу.

  • Rajar, rasgar, dividir: abrir un melón. También prnl.: abrirse la tierra, una herida.

    Треснуть, порвать, разделить: открыть дыню. Также прнл.: вскрытие земли, рана.

  • Romper o despegar una cosa por algún sitio para ver o sacar su contenido: abrir una carta, un paquete.

    Сломайте или снимите вещь где-нибудь, чтобы увидеть или вынуть ее содержимое: откройте письмо, пакет.

  • Desplegar, extender lo doblado. También prnl.: abrirse un batallón.

    Разверните, вытяните согнутый. Также прнл.: открыть батальон.

  • Separar en ángulo: abrir los brazos, unas tijeras.

    Отделяйтесь под углом: распахните руки, ножницы.

  • Permitir el acceso, facilitar el tránsito: abrir la mente; abrir paso.

    Разрешить доступ, облегчить транзит: открыть разум; ломить.

  • Inaugurar, anunciar, comenzar el periodo de tiempo en que debe realizarse algo: abrir una sesión; abrimos la oficina de ocho a tres. También prnl.♦ Se construye con la prep. a: la exposición se abre mañana al público.

    Инаугурировать, объявить, начать период времени, в течение которого что-то должно быть сделано: открыть сессию; мы открыли офис с восьми до трех. Также prnl. ♦ Он построен с преп. a: завтра выставка откроется для публики.

  • Ir a la cabeza o delante: abrir el desfile.

    Подойдите к голове или вперед: откройте парад.

  • Provocar ganas de comer. También prnl.: se me ha abierto el apetito.

    Спровоцировать позывы к еде. Также prnl.: мой аппетит был поднят.

  • Presentar u ofrecer: este descubrimiento abre nuevas esperanzas. También prnl.: abrirse nuevas expectativas de empleo.

    Подарок или предложение: это открытие открывает новые надежды. Также prnl.: открыть новые ожидания занятости.

  • Colocar el primero de los signos ortográficos dobles: abrir el signo de exclamación; abrir comillas.

    Поместите первый из двойных орфографических знаков: откройте восклицательный знак; открытые кавычки.

  • Realizar el depósito inicial tras la apertura de una cuenta corriente: abrir una cartilla.

    Внесите первоначальный депозит после открытия расчетного счета: откройте буклет.

  • taurom. Separar al toro de la barrera para colocarlo en suerte: el Litri abrió al astado y dio comienzo a su faena.

    тавром. Отделите быка от барьера, чтобы поставить его в удачу: литри открыл рог и начал свою работу.

  • intr. Empezar a clarear el tiempo.♦ Se usa sobre todo en construcciones impersonales: si no llueve y abre, saldremos a la calle. También prnl.: por fin se está abriendo y se alejan los nubarrones.

    Интр. Начните расчищать время. ♦ Его используют в основном в безличных конструкциях: если не будет дождя и он откроется, мы выйдем на улицу. Также прнл.: он наконец-то открывается и облака удаляются.

  • Salir los pétalos del capullo en una flor, separándose unos de otros: algunas flores ya han abierto. También prnl.: las rosas se están abriendo.

    Выходят лепестки кокона в цветок, отделяясь друг от друга – некоторые цветки уже раскрылись. Также прнл.: розы открываются.

  • En algunos juegos de naipes, hacer la primera apuesta o envite: abro con diez duros.

    В некоторых карточных играх делайте первую ставку или завидую: я открываю с десятью жесткими.

  • prnl. Sincerarse: se abrió a su amigo.

    прнл. Будьте честны: он открылся своему другу.

  • Referido al vehículo o conductor que toma una curva, hacerlo por el lado de menor curvatura: si te abres tanto en las curvas, podemos salirnos de la carretera.

    Обращаясь к транспортному средству или водителю, который делает поворот, делайте это на стороне меньшей кривизны: если вы так сильно откроетесь на поворотах, мы можем сойти с дороги.

  • col. Marcharse, separarse de otras personas: ahí os quedáis, yo me abro.

    капуста. Уйти, отделиться от других людей: там ты остаешься, я открываю себя.

  • Estar orientado o dar a cierto lugar: la terraza se abre a un descampado.

    Ориентируйтесь или смотрите в определенное место: терраса выходит на поляну.

  • dep. En algunos deportes de pelota, desmarcarse un jugador para recibir juego en condiciones favorables: el defensa se abrió por la banda derecha.♦ Su p. p. es irreg.: abierto.

    деп. В некоторых видах спорта с мячом игрок не отмечен для получения игры в благоприятных условиях: защитник был открыт правым флангом. ♦ Его. — иррег.: открытый.

Search words

Upgrade your experience