f. Nombre común del cloruro sódico, sustancia blanca, cristalina, de sabor acre y muy soluble en agua, que se emplea como condimento: la sal yodada previene el bocio.
fá. Nome comum de cloreto de sódio, branco, substância cristalina, sabor pungente e muito solúvel em água, que é usado como condimento: sal iodizado previne goiter.
quím. Compuesto resultante de la sustitución de los átomos de hidrógeno de un ácido por radicales básicos: sal amónica.
O quím. Composto resultante da substituição dos átomos de hidrogênio de um ácido por radicais básicos: sal amônico.
Agudeza, gracia, garbo en el modo de hablar o actuar: pone mucha sal en sus chascarrillos.
Nitidez, graça, panache na forma de falar ou agir: coloca muito sal em seus cliques.
amer. Mala suerte, desgracia: parece que la sal esté en esta casa.
Amer. Má sorte, infortúnio: parece que o sal está nesta casa.
pl. Pequeños cristales de una sustancia perfumada que se usan disueltos en el agua del baño: utiliza unas sales de baño con aroma a lavanda.
Pl. Pequenos cristais de uma substância perfumada que são usados dissolvidos na água do banho: use sais de banho com o aroma de lavanda.
Sustancia salina que contiene amoniaco, utilizada para reanimar a alguien: el galán corrió a buscar el frasco de las sales para reanimar a la doncella.
Substância salina contendo amônia, usada para ressuscitar alguém: o galã correu para encontrar o frasco de sais para ressuscitar a donzela.
tr. Curar o conservar un alimento con sal: salaron la carne para hacer cecina.
Tr. Curar ou preservar um alimento com sal: eles salgaram a carne para fazer carne seca.
Sazonar con sal: debes salar las patatas después de freírlas.
Tempere com sal: você deve salgar as batatas depois de fritá-las.
tr. y prnl. amer. Manchar, deshonrar.
Tr. e prnl. Amer. Para manchar, desonrar.
amer. Desgraciar, echar a perder.
Amer. Infortúnio, estraga.
amer. Gafar, dar o atraer mala suerte: ya me ha salado tres proyectos.
Amer. Gafar, dê ou atraia má sorte: já salei três projetos.
tr. Pasar de dentro afuera. También prnl.: salte de ese coche cuanto antes.
Tr. Mova-se de dentro para fora. Prnl.: pule do carro o mais rápido possível.
Desencajarse una cosa. También prnl.: se me ha salido el corchete.
Desengatar uma coisa. Também prnl.: Eu deixei o suporte.
Partir de un lugar a otro: mañana salen para París.
De um lugar para outro: amanhã eles partem para Paris.
Ir a tomar el aire, pasear, distraerse: sal y diviértete.
Vá tomar uma bebida, caminhar, se distrair: saia e divirta-se.
Librarse de un lugar o situación peligrosos: no sé cómo salir del apuro.
Me livrar de um lugar ou situação perigoso: eu não sei como sair de problemas.
Aparecer: ya ha salido la Luna.
Apareça: a Lua já saiu.
Brotar, nacer: salir el trigo.
Broto, nasce: saia do trigo.
Aparecer alguien en una foto, filmación, libro, etc.: sus padres salieron en la tele.
Alguém aparece em uma foto, filme, livro, etc.: seus pais saíram na TV.
Mantener con alguien una relación amorosa: empezaron a salir siendo muy jóvenes.
Ter uma relação amorosa com alguém: eles começaram a namorar quando eram muito jovens.
Apartarse, separarse. También prnl.: salirse de la carretera.
Afaste-se, se separe. Prnl.: saia da estrada.
Descubrirse el carácter de alguien o las características de algo: el crío salió muy travieso.
Descobrir o caráter de alguém ou as características de algo: a criança saiu muito.
Decir o hacer algo inesperado o que causa extrañeza: salió con que la culpa fue nuestra.
Dizer ou fazer algo inesperado ou que cause surpresa: ele saiu com que a culpa era nossa.
Ocurrir, sobrevenir: me ha salido otro encargo.
Para acontecer, acontecer: eu tive outra tarefa.
Costar una cosa: la estancia en ese hotel sale muy cara.
Custando uma coisa: a estadia naquele hotel é muito cara.