salen-deixar: meaning, definitions and translations

Spanish dictionarySpanishPortuguese

What is salen?salen is deixar

What is deixar?

  • tr. Curar o conservar un alimento con sal: salaron la carne para hacer cecina.
    Tr. Cure ou preserve um alimento com sal: eles salgaram a carne para fazer carne seca.
  • Sazonar con sal: debes salar las patatas después de freírlas.
    Tempere com sal: você deve salgar as batatas depois de fritá-las.
  • tr. y prnl. amer. Manchar, deshonrar.
    Tr. e prnl. Amer. Mancha, desonra.
  • amer. Desgraciar, echar a perder.
    Amer. Desgraça, estraga.
  • amer. Gafar, dar o atraer mala suerte: ya me ha salado tres proyectos.
    Amer. Gafar, dê ou atraia má sorte: já salvei três projetos.
  • tr. Pasar de dentro afuera. También prnl.: salte de ese coche cuanto antes.
    Tr. Passe de dentro para fora. Prnl.: pule do carro o mais rápido possível.
  • Desencajarse una cosa. También prnl.: se me ha salido el corchete.
    Uma coisa é desvendar. Prnl.: Eu saí do suporte.
  • Partir de un lugar a otro: mañana salen para París.
    Partindo de um lugar para outro: amanhã partem para Paris.
  • Ir a tomar el aire, pasear, distraerse: sal y diviértete.
    Vá dar um respiro, caminhe, distraia-se: vá lá e divirta-se.
  • Librarse de un lugar o situación peligrosos: no sé cómo salir del apuro.
    Me livrar de um lugar ou situação perigoso: não sei como sair de problemas.
  • Aparecer: ya ha salido la Luna.
    Apareça: a Lua já se levantou.
  • Brotar, nacer: salir el trigo.
    Broto, nasce: saia do trigo.
  • Aparecer alguien en una foto, filmación, libro, etc.: sus padres salieron en la tele.
    Alguém aparecendo em uma foto, filmando, livro, etc.: seus pais foram para a TV.
  • Mantener con alguien una relación amorosa: empezaron a salir siendo muy jóvenes.
    Manter uma relação amorosa com alguém: eles começaram a namorar quando eram muito jovens.
  • Apartarse, separarse. También prnl.: salirse de la carretera.
    Para se afastar, para separar. Prnl.: saia da estrada.
  • Descubrirse el carácter de alguien o las características de algo: el crío salió muy travieso.
    Descubra o caráter de alguém ou as características de algo: a criança saiu muito.
  • Decir o hacer algo inesperado o que causa extrañeza: salió con que la culpa fue nuestra.
    Dizer ou fazer algo inesperado ou que cause estranheza: saiu que a culpa era nossa.
  • Ocurrir, sobrevenir: me ha salido otro encargo.
    Para acontecer, acontecer: eu tenho outra comissão.
  • Costar una cosa: la estancia en ese hotel sale muy cara.
    Custo uma coisa: a estadia naquele hotel é muito cara.
  • Resultar una cuenta: en la factura salimos por mil pesetas cada uno.
    Acaba por ser uma conta: na fatura deixamos por mil pesetas cada.
  • Corresponder a cada uno una cantidad: salimos a cinco mil por persona.
    Corresponder a cada um deles uma quantia: saímos para cinco mil por pessoa.
  • Quedar, venir a ser: salir vencedor.
    Permanecer, vir a ser: sair vitorioso.
  • Tener buen o mal éxito: salió bien del examen.
    Ter bom ou mau sucesso: saiu bem do exame.
  • Conseguir hacer bien una cosa: los guisos le salen estupendos.
    Faça uma coisa bem: ensopados são ótimos.
  • Parecerse, asemejarse: ha salido a su madre.
    Assemelhando-se uns aos outros, assemelhando-se a si mesmo: ele se assumiu para sua mãe.