tomar-prendere: Bedeutung, Definitionen und Übersetzungen

Spanisch-Wörterbuch%dictionary_xs%Italienisch

Was heißt tomar?tomar heißt prendere

Was heißt prendere?

  • tr. Coger o asir con la mano una cosa: tomó la pelota con las dos manos y luego la dejó caer.
    Tr. Raccogli o afferra una cosa con la mano: hai preso la palla con entrambe le mani e poi l'hai lasciata cadere.
  • Coger algo por otros medios: tomar agua de la fuente.
    Prendi qualcosa con altri mezzi: prendi l'acqua dalla fontana.
  • Recibir o aceptar: no tomes nunca caramelos de desconocidos.
    Ricevi o accetta: non prendere mai caramelle da estranei.
  • Ocupar o adquirir por la fuerza: tomar una ciudad.
    Occupare o acquisire con la forza: prendere una città.
  • Comer o beber: tomar el desayuno.
    Mangiare o bere: fare colazione.
  • Adoptar una actitud o poner por obra: tomar precauciones.
    Adottare un atteggiamento o mettere in atto: prendere precauzioni.
  • Contraer, adquirir: tomar un vicio.
    Contrattare, acquisire: prendere una morsa.
  • Recibir los efectos de algo: tomar un baño medicinal.
    Ricevi gli effetti di qualcosa: fai un bagno medicinale.
  • Contratar a una persona para que preste un servicio: tomar un criado.
    Assumi una persona per fornire un servizio: prendi un servo.
  • Hacerse cargo de algo: tomó la jefatura.
    Prendi in carico qualcosa: ha preso la leadership.
  • Montar en un medio de transporte: tomar un taxi.
    Guidare su un mezzo di trasporto: prendere un taxi.
  • Adquirir o alquilar una cosa: hemos tomado una habitación para pasar la noche en un hotel céntrico.
    Acquisire o affittare una cosa: abbiamo preso una stanza per passare la notte in un hotel centrale.
  • Adoptar un nombre: el torero tomó el mismo sobrenombre de su padre.
    Adotta un nome: il torero ha preso lo stesso soprannome di suo padre.
  • Entender, juzgar e interpretar una cosa en determinado sentido: tomar a broma una cosa.
    Capire, giudicare e interpretare una cosa in un certo senso: prendere una battuta su una cosa.
  • Apuntar algo por escrito o grabar una información: tomar notas.
    Scrivi qualcosa per iscritto o registra un'informazione: prendi appunti.
  • Filmar o fotografiar: tomó con la cámara la puesta de sol.
    Filmare o fotografare: ha scattato il tramonto con la macchina fotografica.
  • Elegir una cosa de entre varias: tomó el pastel de chocolate de la bandeja.
    Scegli una cosa tra diverse: prendi la torta al cioccolato dal vassoio.
  • Medir una magnitud: el médico le tomó la temperatura y la tensión.
    Misura una magnitudo: il medico ha preso la temperatura e la tensione.
  • Recibir lo que expresan ciertos sustantivos: tomar aliento.
    Ricevi ciò che certi nomi esprimono: fai un respiro.
  • Construido con ciertos nombres verbales, significa lo mismo que los verbos de donde tales nombres derivan:"tomar resolución" equivale a "resolver".
    Costruito con alcuni nomi verbali, significa lo stesso dei verbi da cui derivano tali nomi: "prendere risoluzione" equivale a "risolvere".
  • Construido con un nombre de instrumento, ponerse a ejecutar la acción para la que sirve el instrumento:"tomar la pluma" equivale a "ponerse a escribir".
    Costruito con un nome di strumento, iniziando a eseguire l'azione per cui lo strumento serve: "prendere la penna" equivale a "iniziare a scrivere".
  • Empezar a seguir una dirección, entrar en una calle, camino o tramo, encaminarse por ellos. También intr.: al llegar a la esquina, tomó por la derecha.
    Inizia a seguire una direzione, entra in una strada, un sentiero o un tratto, attraversali. Anche all'interno: quando raggiungi l'angolo, prendilo sulla destra.
  • Poseer sexualmente: la tomó por la fuerza.
    Possesso sessuale: lo prese con la forza.
  • intr. amer. Beber alcohol: mi padre toma mucho.
    intr. amer. Bere alcolici: mio padre beve molto.
  • toma y daca loc. col. Se usa cuando hay intercambio simultáneo de cosas o servicios o cuando se hace un favor, esperando la reciprocidad inmediata. Ú. t. c. loc. sustantiva.
    dare e prendere loc. col. Viene utilizzato quando c'è uno scambio simultaneo di cose o servizi o quando viene fatto un favore, aspettandosi una reciprocità immediata. Ú. t.c. loc.