pasaré-passerà: Bedeutung, Definitionen und Übersetzungen

Spanisch-Wörterbuch%dictionary_xs%Italienisch

Was heißt pasaré? pasaré heißt passerà

Was heißt passerà?

  • tr. Llevar, trasladar, conducir de un lugar o situación a otro: pasé de aprendiz a oficial en un año. También intr. y prnl.: pasarse al enemigo.

    Tr. Trasportare, spostare, guidare da un luogo o una situazione all'altro: sono passato da apprendista a ufficiale in un anno. Anche intr.

  • Cruzar de una parte a otra: pasar la frontera, un río.

    Attraversare da una parte all'altra: passando il confine, un fiume.

  • Introducir o extraer mercancías, especialmente de manera ilegal: pasar droga, contrabando.

    Introdurre o estrarre merci, soprattutto illegalmente: passaggio di droga, contrabbando.

  • Ir más allá de un punto, traspasarlo: pasar el límite, la raya, la frontera.

    Andare oltre un punto, attraversarlo: superare il limite, la linea, il confine.

  • Enviar, transmitir: pasar información.

    Invia, trasmetti: passa informazioni.

  • Dar, transferir o entregar algo a alguien: te pasaré esos libros mañana.

    Dare, trasferire o dare qualcosa a qualcuno: domani vi passerò quei libri.

  • Estar en un lugar o en cierta situación durante un tiempo: pasó el verano en la playa.

    Essere in un posto o in una certa situazione per un po ': trascorrere l'estate in spiaggia.

  • Superar, exceder: pasar una prueba.

    Superare, superare: superare un test.

  • Sufrir, padecer: pasar una enfermedad.

    Sofferenza, sofferenza: passare una malattia.

  • Tolerar o permitir: ya te he pasado muchas faenas.

    Tollerare o consentire: ti ho già passato molti compiti.

  • Tragar comida o bebida: no puedo pasar esta carne tan seca.

    Ingoiare cibo o bevande: non riesco a passare questa carne così secca.

  • Llevar una cosa por encima de otra, de modo que la vaya tocando: pasar la fregona al suelo.

    Porta una cosa sopra l'altra, in modo da toccarla: passa la scopa sul pavimento.

  • Introducir, meter una cosa por el hueco de otra.♦ Se construye con la prep. por: pasar el hilo por la aguja.

    Introducere, mettere una cosa attraverso il buco di un'altra. È costruito con la preparazione. ♦ Da: Passare il filo attraverso l'ago.

  • Colar, cribar, tamizar: pasar por el cedazo.

    Filtrare, vagliare, setaccio: passare attraverso il setaccio.

  • Proyectar una película cinematográfica: ¿qué película pasan esta noche?

    Proiezione di un film cinematografico: che film stai interpretando stasera?

  • dep. Entregar un jugador el balón a otro.

    Dep. Passa la palla a un altro giocatore.

  • Transcribir.♦ Se construye con la prep. a: pasar a limpio, a máquina un texto.

    Trascrivere. È costruito con la preparazione. ♦ R: Converti un testo da pulire, da digitare.

  • Correr sucesivamente los elementos de una serie: pasar las páginas de un libro.

    Esegui successivamente gli elementi di una serie: gira le pagine di un libro.

  • intr. Transitar por un lugar, entrar en él o atravesarlo: pasar al interior.

    Intr. Passare attraverso un luogo, entrare o attraversarlo: passare dentro.

  • Cesar, acabarse algo: pasó el enfado. También prnl.: ¿se te ha pasado el dolor?

    Cesare, finisci qualcosa: la rabbia è passata. Anche prnl.: Hai perso il dolore?

  • Con referencia al tiempo, ocuparlo: pasamos la tarde charlando.

    Con riferimento al tempo, occupalo: abbiamo passato il pomeriggio a chiacchierare.

  • Experimentar una situación.♦ Se construye con la prep. por: la economía pasa por un mal momento.

    Vivi una situazione. È costruito con la preparazione. ♦ Da: L'economia sta attraversando un brutto momento.

  • Ser tenido, ser considerado por algo.♦ Se construye con la prep. por seguida de un calificativo: pasa por tonto.

    Da avere, da considerare per qualcosa. È costruito con la preparazione. ♦ seguito da un qualificatore: pass for fool.

  • Con la prep. sin y algunos nombres, no necesitar lo significado por ellos: pasamos sin coche. También prnl.

    Con la preparazione. Senza e alcuni nomi, non hanno bisogno di ciò che significavano: siamo passati senza una macchina. Anche prnl.

  • col. No intervenir en algo o mostrar desinterés: paso de discusiones.

    cavolo. Non intervenire in qualcosa o mostrare disinteresse: passaggio di discussioni.

Wörter suchen

Verbessern Sie Ihr Erlebnis