hacerlo-Fallo: betydning, definisjoner og oversettelser
Spansk ordbok%dictionary_xs%Italiensk
Definisjoner
Oversettelser
Hva er hacerlo?hacerlo er Fallo
Hva er Fallo?
tr. Producir, causar: hizo un ruido tremendo.
TR. Producono, causano: faceva un rumore tremendo.
Fabricar, componer: hizo varias comedias.
Fabbricare, comporre: ha realizzato diverse commedie.
Ejecutar. También prnl.: se hacía la manicura.
Eseguire. Anche prnl.: la manicure è stata fatta.
Con el pron. neutro lo, realizar la acción de un verbo ya enunciado:-¿me traerás el libro esta noche?-lo haré sin falta.
Con il pron. Neutrale lo, compie l'azione di un verbo già enunciato: -mi porterai il libro stasera?-Lo farò senza fallo.
Disponer, llevar a cabo: haremos un banquete para la boda.
Organizzare, realizzare: faremo un banchetto per il matrimonio.
Transformar, convertir: los desengaños le han hecho resentido.
Trasforma, convertiti: le delusioni lo hanno reso risentito.
Caber, contener o equivaler a una cantidad: cuatro vasos hacen un litro; dos y dos hacen cuatro.
Adattare, contenere o uguale a una quantità: quattro bicchieri fanno un litro; Due più due fa quattro.
Unido a ciertos nombres, expresa la acción de su raíz: hacer bobadas es "bobear".
Insieme a certi nomi, esprime l'azione della sua radice: fare sciocchezze è
Suponer, creer: yo te hacía en Londres.
Supporre, credere: ti ho fatto a Londra.
Representar una obra teatral, cinematográfica, etc.: hacen "La Celestina".
Esecuzione di un'opera teatrale, cinematografica, ecc.: lo fanno
Ejercitar los miembros, músculos, etc., para fomentar su desarrollo: hacer piernas, bíceps.
Esercitare gli arti, i muscoli, ecc., Per promuovere il loro sviluppo: fare gambe, bicipiti.
Reducir una cosa a lo que significan los nombres a que va unido: hacer pedazos.
Riduci una cosa a ciò che significano i nomi a cui è attaccato: farlo a pezzi.
Proveer, suministrar, facilitar. Más c. prnl.♦ Se construye con las preps. con o de: se hizo con la mayoría de los votos.
Fornire, fornire, facilitare. Più c. prnl. È costruito con le preps. ♦ con o di: ha ottenuto la maggioranza dei voti.
Obligar a que se ejecute la acción que significa el infinitivo o la oración subordinada que le siguen: le hizo venir; nos hizo que fuésemos.
Forzare l'azione che significa la frase infinita o subordinata che la segue per essere eseguita: lo ha fatto venire; Ci ha fatto andare.
Habituar, acostumbrar. También prnl.: se hizo pronto al nuevo trabajo.
Abituatevi, abituatevi. Anche prnl.: è stato fatto presto per il nuovo lavoro.
Interpretar un papel: hará de don Juan en la obra.
Interpreta un ruolo: interpreterà don Juan nella commedia.
intr. Obrar, actuar, proceder: hace bien en no venir.
Intr. Agire, agire, procedere: è giusto non venire.
Importar, convenir: esa cita no me hace.
Importa, d'accordo: quella citazione non mi rende.
Con algunos nombres de oficios, profesiones, etc., ejercerlos.♦ Se construye con la prep. de: hace de fiscal.
Con alcuni nomi di mestieri, professioni, ecc., Esercitali. È costruito con prep. ♦ Da: Agisce come procuratore.
Procurar que sucedan las acciones que significan los infinitivos que le siguen.♦ Se construye con la prep. por: hacer por venir.
Assicurati che le azioni che significano gli infiniti che lo seguono accadano. È costruito con prep. ♦ Da: Do to come.
Aparentar.♦ Se usa generalmente seguido del adv. como: hace como que no le importa.
Fingere. Di solito è usato seguito da adv. come: finge che non ti importi. ♦
prnl. Crecer, aumentarse, desarrollarse para llegar al estado de perfección que cada cosa ha de tener: se hizo mayor.
PRNL. Crescere, crescere, svilupparsi per raggiungere lo stato di perfezione che tutto deve avere: è diventato più grande.
Volverse, transformarse: se hizo millonario.
Diventare, trasformare: è diventato milionario.
intr. impers. Fingir, aparentar: hacerse el tonto.
intr. impers. Fingere, fingere: fare il finto tonto.
Experimentarse el buen o mal tiempo: hace calor, frío, buen día.
Vivere il bel tempo o il cattivo: fa caldo, fa freddo, buona giornata.