hacerlo-Fallo: betydelser, definitioner og oversætninger

Spansk ordbog%dictionary_xs%Italiensk

Hvad er hacerlo? hacerlo hedder Fallo

Hvad er Fallo?

  • tr. Producir, causar: hizo un ruido tremendo.

    TR. Producono, causano: faceva un rumore tremendo.

  • Fabricar, componer: hizo varias comedias.

    Fabbricare, comporre: ha realizzato diverse commedie.

  • Ejecutar. También prnl.: se hacía la manicura.

    Eseguire. Anche prnl.: la manicure è stata fatta.

  • Con el pron. neutro lo, realizar la acción de un verbo ya enunciado:-¿me traerás el libro esta noche?-lo haré sin falta.

    Con il pron. Neutrale lo, compie l'azione di un verbo già enunciato: -mi porterai il libro stasera?-Lo farò senza fallo.

  • Disponer, llevar a cabo: haremos un banquete para la boda.

    Organizzare, realizzare: faremo un banchetto per il matrimonio.

  • Transformar, convertir: los desengaños le han hecho resentido.

    Trasforma, convertiti: le delusioni lo hanno reso risentito.

  • Caber, contener o equivaler a una cantidad: cuatro vasos hacen un litro; dos y dos hacen cuatro.

    Adattare, contenere o uguale a una quantità: quattro bicchieri fanno un litro; Due più due fa quattro.

  • Unido a ciertos nombres, expresa la acción de su raíz: hacer bobadas es "bobear".

    Insieme a certi nomi, esprime l'azione della sua radice: fare sciocchezze è

  • Suponer, creer: yo te hacía en Londres.

    Supporre, credere: ti ho fatto a Londra.

  • Representar una obra teatral, cinematográfica, etc.: hacen "La Celestina".

    Esecuzione di un'opera teatrale, cinematografica, ecc.: lo fanno

  • Ejercitar los miembros, músculos, etc., para fomentar su desarrollo: hacer piernas, bíceps.

    Esercitare gli arti, i muscoli, ecc., Per promuovere il loro sviluppo: fare gambe, bicipiti.

  • Reducir una cosa a lo que significan los nombres a que va unido: hacer pedazos.

    Riduci una cosa a ciò che significano i nomi a cui è attaccato: farlo a pezzi.

  • Proveer, suministrar, facilitar. Más c. prnl.♦ Se construye con las preps. con o de: se hizo con la mayoría de los votos.

    Fornire, fornire, facilitare. Più c. prnl. È costruito con le preps. ♦ con o di: ha ottenuto la maggioranza dei voti.

  • Obligar a que se ejecute la acción que significa el infinitivo o la oración subordinada que le siguen: le hizo venir; nos hizo que fuésemos.

    Forzare l'azione che significa la frase infinita o subordinata che la segue per essere eseguita: lo ha fatto venire; Ci ha fatto andare.

  • Habituar, acostumbrar. También prnl.: se hizo pronto al nuevo trabajo.

    Abituatevi, abituatevi. Anche prnl.: è stato fatto presto per il nuovo lavoro.

  • Interpretar un papel: hará de don Juan en la obra.

    Interpreta un ruolo: interpreterà don Juan nella commedia.

  • intr. Obrar, actuar, proceder: hace bien en no venir.

    Intr. Agire, agire, procedere: è giusto non venire.

  • Importar, convenir: esa cita no me hace.

    Importa, d'accordo: quella citazione non mi rende.

  • Con algunos nombres de oficios, profesiones, etc., ejercerlos.♦ Se construye con la prep. de: hace de fiscal.

    Con alcuni nomi di mestieri, professioni, ecc., Esercitali. È costruito con prep. ♦ Da: Agisce come procuratore.

  • Procurar que sucedan las acciones que significan los infinitivos que le siguen.♦ Se construye con la prep. por: hacer por venir.

    Assicurati che le azioni che significano gli infiniti che lo seguono accadano. È costruito con prep. ♦ Da: Do to come.

  • Aparentar.♦ Se usa generalmente seguido del adv. como: hace como que no le importa.

    Fingere. Di solito è usato seguito da adv. come: finge che non ti importi. ♦

  • prnl. Crecer, aumentarse, desarrollarse para llegar al estado de perfección que cada cosa ha de tener: se hizo mayor.

    PRNL. Crescere, crescere, svilupparsi per raggiungere lo stato di perfezione che tutto deve avere: è diventato più grande.

  • Volverse, transformarse: se hizo millonario.

    Diventare, trasformare: è diventato milionario.

  • intr. impers. Fingir, aparentar: hacerse el tonto.

    intr. impers. Fingere, fingere: fare il finto tonto.

  • Experimentarse el buen o mal tiempo: hace calor, frío, buen día.

    Vivere il bel tempo o il cattivo: fa caldo, fa freddo, buona giornata.

Søg ord

Opgrader din oplevelse