What is entrar? entrar is Immettere
What is Immettere?
- intr. Pasar de fuera adentro, o por una parte para introducirse en otra: entró por una ventana. También prnl.
Intr. Entrare da fuori, o da un lato a altro: entrati attraverso una finestra. Anche prnl.
- Encajar o meterse una cosa en otra, o dentro de otra: este pantalón ya no me entra.
Adattarsi o mettere una cosa in un'altra, o in un'altra: questo pantalone non mi sta più bene.
- Penetrar o introducirse: la espina entró en la carne.
Penetrare o entrare: la spina entrò nella carne.
- Empezar a formar parte de una empresa, institución, etc.: entró como botones.
Iniziare a far parte di un'azienda, istituzione, ecc.: inseriti come pulsanti.
- Tratándose de estaciones o de cualquier otra parte del año, empezar o tener principio: ya vamos entrando en el otoño.
Nel caso delle stagioni o di qualsiasi altra parte dell'anno, inizia o hai un inizio: stiamo già entrando in autunno.
- Ser admitido o tener entrada en alguna parte: vamos a ver si consigue entrar en la carrera que ella quiere.
Essere ammessi o avere un ingresso da qualche parte: vediamo se entra nella carriera che vuole.
- Tratándose de afectos, estados de ánimo, enfermedades, etc., empezar a dejarse sentir o a ejercer su influencia: entrar el mal humor, la risa.
Nel caso di affetti, stati d'animo, malattie, ecc., Inizia a farti sentire o esercita la tua influenza: entra nel cattivo umore, nelle risate.
- Caber cierta porción o número de cosas en algo: en el ascensor solo entran cuatro personas.
Inserisci una certa porzione o numero di cose in qualcosa: solo quattro persone entrano nell'ascensore.
- Hallarse, tener parte en la composición de ciertas cosas: este ingrediente no entraba en la receta.
Da trovare, per avere parte nella composizione di certe cose: questo ingrediente non si adattava alla ricetta.
- Abordar a una persona, o ejercer influencia sobre ella: a Javier no hay por dónde entrarle.
Avvicinarsi a una persona o esercitare influenza su di essa: non c'è nessun posto dove entrare Javier.
- Ser agradable de tomar una comida o bebida: este vino entra como el agua.
Sii piacevole mangiare o bere: questo vino entra come l'acqua.
- Junto con la preposición a y el infinitivo de otros verbos, dar principio a la acción de ellos: entrar a reinar.
Insieme alla preposizione a e all'infinito di altri verbi, danno inizio all'azione di loro: entrare per regnare.
- Seguido de la preposición en y de un nombre, empezar a sentir lo que este nombre signifique: entrar en calor.
Seguendo la preposizione en y un sostantivo, inizia a sentire cosa significa questo nome: riscaldati.
- Seguido de la preposición en y de un nombre, intervenir o tomar parte en lo que este nombre signifique: entrar en un negocio.
Seguito dalla preposizione e da un nome, intervieni o prendi parte a ciò che questo nome significa: entra in un'azienda.
- Seguido de la preposición en y de voces significativas de edad, empezar a estar en la que se mencione: entrar en la adolescencia, en la treintena.
Segue la preposizione in e voci significative dell'età, cominciano ad essere in cui viene menzionato: entra nell'adolescenza, negli anni Trenta.
- mús. Empezar a cantar o tocar en el momento preciso: entrar la sección de viento.
Mus. Inizia a cantare o suonare al momento giusto: entra nella sezione fiati.
- tr. Introducir o hacer entrar: haz entrar a tu amigo.
Tr. Entra o Introduci: porta il tuo amico.
- dep. Obstaculizar el juego de un contrario saliendo a su encuentro: le entró por la izquierda y lo derribó.
Dep. Ostacolando il gioco di un avversario che gli veniva incontro: lo entrò da sinistra e lo buttò giù.
- no entrarle a uno una cosa loc. col. Repugnarle, no ser de su aprobación o no creerla: no me entra el salmón.
Non entrare in una cosa folle. col. Per disgustarlo, per non essere della sua approvazione o per non crederci: non capisco il salmone.
- loc. col. No poder aprenderla o comprenderla: esta lección no me entra.
col. Non poterlo imparare o capire: questa lezione non mi entra.
- no entrar ni salir alguien en un asunto loc. col. Mantenerse al margen: tú sabrás lo que haces, yo en eso ni entro ni salgo.
Non entrare o uscire da qualcuno in una questione loc. col. Stai fuori: saprai quello che fai, io non entro né esco da quello.