vinieras-à venir: signification, définitions et traductions

Espagnol dictionnaire%dictionary_xs%Français

Qu'est-ce qu'un vinieras? vinieras est à venir

Qu'est-ce qu'un à venir?

  • intr. Trasladarse o llegar hasta donde está el que habla: vino a Cádiz ayer. También prnl.: vente conmigo al cine.

    Intr. Déplacez-vous ou rendez-vous là où se trouve l’orateur : il est venu à Cadix hier. Aussi prnl.: venez avec moi au cinéma.

  • Llegar el tiempo en que algo va a suceder: ¡ya vienen las Navidades!

    Le temps est venu où quelque chose va se passer : Noël approche !

  • Ajustarse, acomodarse: le vendrían de maravilla unos azotes.

    Ajustez-vous, installez-vous : il pourrait utiliser quelques fessées.

  • Inferirse, deducirse o ser una cosa consecuencia de otra: de aquellos polvos vienen estos lodos.

    Inférer, déduire ou être une chose une conséquence d’une autre: de ces poussières proviennent ces boues.

  • Excitarse o empezar a sentir un deseo o sentimiento: me vienen ganas de decirle la verdad.

    S’exciter ou commencer à ressentir un désir ou un sentiment : j’ai envie de vous dire la vérité.

  • Figurar, estar incluido o mencionado algo en un libro, periódico, etc.: esa noticia viene en la última página.

    Apparaître, être inclus ou mentionner quelque chose dans un livre, un journal, etc.: cette nouvelle arrive à la dernière page.

  • Recordar, imaginar: me viene a la memoria cierto comentario.

    Rappelez-vous, imaginez : un certain commentaire me vient à l’esprit.

  • Seguido de la prep. a más infinitivo, suceder finalmente una cosa que se esperaba o se temía: vino a aprobar a la tercera.

    Suivi de la préparation. Au plus infinitif, se produisit finalement quelque chose que l’on attendait ou craignait : il en vint à approuver le troisième.

  • Seguido de la prep. a más los infinitivos ser, tener, decir, denota aproximación: esto viene a costar unas tres mil pesetas.

    Suivi de la préparation. En plus des infinitifs étant, avoir, dire, dénote une approximation: cela revient à coûter environ trois mille pesetas.

  • Seguido de la prep. en más sustantivo, toma el significado del verbo correspondiente a dicho sust.: vino en deseo de conocerlo.

    Suivi de la préparation. En plus de nom, il prend le sens du verbe correspondant au dit sust. : Il est venu dans le désir de le connaître.

  • venir con Aducir, traer a colación una cosa: no me vengas con más cuentos.

    viens avec Aducir, parle d’une chose : ne viens plus me voir avec d’autres histoires.

  • venir a menos loc. Deteriorarse o disminuir el estado del que se disfrutaba: es una familia bien venida a menos.

    Venez à moins de loc. Détériorer ou diminuer l’état dont on jouissait : c’est une famille bien venue à moins.

  • venir algo muy ancho a alguien loc. col. Excederle en sus capacidades: ese cargo le viene muy ancho.♦ Irreg. Véase conj. modelo.

Rechercher des mots

Améliorez votre expérience