sacar-Supprimer: अर्थ, परिभाषाएं और अनुवाद

स्पैनिश शब्दकोश%dictionary_xs%फ़्रेंच

sacar क्या हैं?sacar का अर्थ Supprimer हैं

Supprimer क्या हैं?

  • tr. Poner algo o a alguien fuera del lugar o condición en que estaba: saca las llaves del bolso.
    tr. Mettre quelque chose ou quelqu’un hors de l’endroit ou de l’état où il était: sortir les clés de son sac à main.
  • Extraer una cosa de otra: la sal se saca de las salinas.
    Extraire une chose d’une autre: le sel est retiré des salines.
  • Averiguar: saca tus conclusiones.
    Découvrez: tirez vos conclusions.
  • Conocer, descubrir: sacó que era el culpable por sus huellas.
    Rencontrer, découvrir: il a sorti qu’il était à blâmer pour ses empreintes.
  • Mostrar, manifestar una cosa: sacar defectos.
    Montrez, manifestez une chose: enlever les défauts.
  • Hacer que alguien dé o diga algo con persuasión o por la fuerza: no pude sacarle cuándo se casa.
    Avoir quelqu’un qui donne ou dit quelque chose de manière persuasive ou par la force : je ne pouvais pas le faire sortir quand il se mariait.
  • Conseguir, lograr: saca más entradas.
    Obtenez, réalisez: obtenez plus de billets.
  • Ganar por medio de la suerte: sacar un premio de la lotería.
    Gagner par chance: obtenez un prix de la loterie.
  • Hacer las gestiones necesarias para obtener un documento: sacarse el carné de conducir.
    Prenez les dispositions nécessaires pour obtenir un document : procurez-vous votre permis de conduire.
  • Superar con éxito: sacar una carrera.
    Surmonter avec succès: obtenir une carrière.
  • Poner en uso o circulación: sacar una moda.
    Mise en service ou mise en circulation : sortez une mode.
  • Aventajar: le saca un cuerpo de distancia.
    Avantage : il enlève un corps.
  • Adelantar una cosa: sacar el pecho al andar.
    Avancez une chose: sortez votre poitrine lorsque vous marchez.
  • Ensanchar o alargar: hay que sacar las mangas porque están cortas.
    Élargir ou allonger : il faut retirer les manches car elles sont courtes.
  • Hacer una fotografía o retrato o filmar a una persona o cosa: ¡sácame guapa!
    Prendre une photo ou un portrait ou filmer une personne ou une chose : rendez-moi jolie !
  • Citar, mencionar: siempre saca el mismo tema.
    Citation, mention : toujours évoquer le même sujet.
  • dep. Poner en juego la pelota o el balón: el portero sacó con fuerza.
    Dep. Mettre le ballon ou le ballon en jeu : le gardien de but s’est retiré fort.
  • sacar de quicio o de sus casillas loc. col. Hacer que una persona pierda el dominio de sí misma: su apatía me saca de mis casillas.
    sortir de la folie ou de leurs boîtes loc. col. Faire perdre le contrôle d’une personne : son apathie me fait sortir de mes boîtes.
  • sacar en claro o en limpio loc. Deducir, obtener por conclusión: no he podido sacar nada en claro de sus declaraciones.♦ Véase conj. modelo.
    sortir en clair ou en loc propre. Pour déduire, pour obtenir par conclusion: Je n’ai pas été en mesure de tirer quelque chose de clair de ses déclarations.♦ Voir conj. modèle.