pasara-Pass: ความหมาย คำอธิบายความหมายและคำแปล

พจนานุกรมสเปน%dictionary_xs%ฝรั่งเศส

pasara คืออะไรpasara แปลว่า Pass

Pass คืออะไร

  • tr. Llevar, trasladar, conducir de un lugar o situación a otro: pasé de aprendiz a oficial en un año. También intr. y prnl.: pasarse al enemigo.
    Tr. Transporter, transférer, conduire d’un endroit ou d’une situation à un autre – je suis passé d’apprenti à compagnon en un an. Aussi intr. et prnl. : passer à l’ennemi.
  • Cruzar de una parte a otra: pasar la frontera, un río.
    Passer d’un endroit à un autre : traverser la frontière, une rivière.
  • Introducir o extraer mercancías, especialmente de manera ilegal: pasar droga, contrabando.
    Introduction ou extraction de marchandises, notamment illégales : contrebande de drogue, contrebande.
  • Ir más allá de un punto, traspasarlo: pasar el límite, la raya, la frontera.
    Dépasser un point, le franchir : franchir la limite, la ligne, la frontière.
  • Enviar, transmitir: pasar información.
    Envoyer, transmettre : transmettre des informations.
  • Dar, transferir o entregar algo a alguien: te pasaré esos libros mañana.
    Donner, transférer ou remettre quelque chose à quelqu’un : je vous transmettrai ces livres demain.
  • Estar en un lugar o en cierta situación durante un tiempo: pasó el verano en la playa.
    Être dans un certain endroit ou une certaine situation pendant un certain temps : vous avez passé l’été à la plage.
  • Superar, exceder: pasar una prueba.
    Dépasser, dépasser : réussir un test.
  • Sufrir, padecer: pasar una enfermedad.
    Souffrir, souffrir : traverser une maladie.
  • Tolerar o permitir: ya te he pasado muchas faenas.
    Tolérer ou permettre : je t’ai déjà donné beaucoup de problèmes.
  • Tragar comida o bebida: no puedo pasar esta carne tan seca.
    Avaler de la nourriture ou de la boisson : je ne peux pas passer à côté de cette viande très sèche.
  • Llevar una cosa por encima de otra, de modo que la vaya tocando: pasar la fregona al suelo.
    Pour porter une chose par-dessus une autre, pour qu’elle la touche : passez la serpillière jusqu’au sol.
  • Introducir, meter una cosa por el hueco de otra.♦ Se construye con la prep. por: pasar el hilo por la aguja.
    Introduire, mettre une chose dans le trou d’une autre. ♦ C’est construit avec la préparation. Par : Enfilez le fil dans l’aiguille.
  • Colar, cribar, tamizar: pasar por el cedazo.
    Filtrer, tamiser, tamiser : passer au tamis.
  • Proyectar una película cinematográfica: ¿qué película pasan esta noche?
    Projection d’un film : quel film montrez-vous ce soir ?
  • dep. Entregar un jugador el balón a otro.
    Dep. Donner le ballon à un autre joueur.
  • Transcribir.♦ Se construye con la prep. a: pasar a limpio, a máquina un texto.
    Transcrire. ♦ Il est construit avec la préparation. R : Propre, tapé un texte.
  • Correr sucesivamente los elementos de una serie: pasar las páginas de un libro.
    Exécuter successivement les éléments d’une série : tourner les pages d’un livre.
  • intr. Transitar por un lugar, entrar en él o atravesarlo: pasar al interior.
    Intr. Traverser un lieu, y entrer ou le traverser : passer à l’intérieur.
  • Cesar, acabarse algo: pasó el enfado. También prnl.: ¿se te ha pasado el dolor?
    Cesser, finir quelque chose : la colère est passée. Aussi prnl. : La douleur a-t-elle disparu ?
  • Con referencia al tiempo, ocuparlo: pasamos la tarde charlando.
    --
  • Experimentar una situación.♦ Se construye con la prep. por: la economía pasa por un mal momento.
    --
  • Ser tenido, ser considerado por algo.♦ Se construye con la prep. por seguida de un calificativo: pasa por tonto.
    --
  • Con la prep. sin y algunos nombres, no necesitar lo significado por ellos: pasamos sin coche. También prnl.
    --
  • col. No intervenir en algo o mostrar desinterés: paso de discusiones.
    --