pasar-Pass:释义和翻译

西班牙语 词典%dictionary_xs%法语

什么是 pasarpasarPass

什么是 Pass

  • tr. Llevar, trasladar, conducir de un lugar o situación a otro: pasé de aprendiz a oficial en un año. También intr. y prnl.: pasarse al enemigo.
    TR. Transport, déplacement, conduire une situation ou un endroit à l'autre : est passé d'apprenti officiel en un an. Aussi intr. et prnl.: passer à l'ennemi.
  • Cruzar de una parte a otra: pasar la frontera, un río.
    Passer d'une région à l'autre : la frontière, une rivière.
  • Introducir o extraer mercancías, especialmente de manera ilegal: pasar droga, contrabando.
    Introduire ou extraire des marchandises, notamment de manière illégale: passer de la drogue, faire de la contrebande.
  • Ir más allá de un punto, traspasarlo: pasar el límite, la raya, la frontera.
    Aller au-delà d’un point, le dépasser: passer la frontière, la rayure, la frontière.
  • Enviar, transmitir: pasar información.
    Envoyer, transmettre: transmettre des informations.
  • Dar, transferir o entregar algo a alguien: te pasaré esos libros mañana.
    Donner, transférer ou remettre quelque chose à quelqu’un: je vais vous passer ces livres demain.
  • Estar en un lugar o en cierta situación durante un tiempo: pasó el verano en la playa.
    Etre dans un endroit ou dans une certaine situation pendant un certain temps: il a passé l’été sur la plage.
  • Superar, exceder: pasar una prueba.
    Surmonter, dépasser: passer un test.
  • Sufrir, padecer: pasar una enfermedad.
    Souffrir, souffrir: passer une maladie.
  • Tolerar o permitir: ya te he pasado muchas faenas.
    Tolérer ou permettre: je vous ai déjà passé beaucoup de choses.
  • Tragar comida o bebida: no puedo pasar esta carne tan seca.
    Avaler de la nourriture ou des boissons: je ne peux pas passer cette viande si sèche.
  • Llevar una cosa por encima de otra, de modo que la vaya tocando: pasar la fregona al suelo.
    Porter une chose au-dessus d’une autre, de sorte que vous la touchez: passer la vadrouille au sol.
  • Introducir, meter una cosa por el hueco de otra.♦ Se construye con la prep. por: pasar el hilo por la aguja.
    Introduire, mettre une chose dans le trou d’une autre ♦ Il est construit avec la prép. par: passer le fil à travers l’aiguille.
  • Colar, cribar, tamizar: pasar por el cedazo.
    Filtrer, tamiser, tamiser: passer par le cédazo.
  • Proyectar una película cinematográfica: ¿qué película pasan esta noche?
    Projection d’un film : quel film passe-t-il ce soir ?
  • dep. Entregar un jugador el balón a otro.
    dep. Remettre le ballon à un autre.
  • Transcribir.♦ Se construye con la prep. a: pasar a limpio, a máquina un texto.
    Transcrire.♦ Construit avec la prep. a: passer à propre, à la machine un texte.
  • Correr sucesivamente los elementos de una serie: pasar las páginas de un libro.
    Exécuter successivement les éléments d’une série: tourner les pages d’un livre.
  • intr. Transitar por un lugar, entrar en él o atravesarlo: pasar al interior.
    intr. Transiter par un endroit, y entrer ou le traverser: passer à l’intérieur.
  • Cesar, acabarse algo: pasó el enfado. También prnl.: ¿se te ha pasado el dolor?
    Cesar, finis-en quelque chose: la colère est passée. Aussi prnl.: avez-vous eu la douleur?
  • Con referencia al tiempo, ocuparlo: pasamos la tarde charlando.
    En ce qui concerne le temps, occupez-le: nous passons l’après-midi à bavarder.
  • Experimentar una situación.♦ Se construye con la prep. por: la economía pasa por un mal momento.
    Expérimenter une situation.♦ Il est construit avec la prep. par: l’économie traverse une période difficile.
  • Ser tenido, ser considerado por algo.♦ Se construye con la prep. por seguida de un calificativo: pasa por tonto.
    Etre eu, être considéré par quelque chose, ♦ Il est construit avec la pré-p. suivie d’un qualificatif: passe pour un imbécile.
  • Con la prep. sin y algunos nombres, no necesitar lo significado por ellos: pasamos sin coche. También prnl.
    Avec la prép. sans et quelques noms, ne pas avoir besoin de ce sens pour eux: nous sommes passés sans voiture. Aussi prnl.
  • col. No intervenir en algo o mostrar desinterés: paso de discusiones.
    col. Ne pas intervenir dans quelque chose ou montrer un désintérêt: passer des discussions.