pasaba-passé: meaning, definitions and translations

Spanish dictionarySpanishFrench

What is pasaba?pasaba is passé

What is passé?

  • tr. Llevar, trasladar, conducir de un lugar o situación a otro: pasé de aprendiz a oficial en un año. También intr. y prnl.: pasarse al enemigo.
    tr. Transporter, déplacer, conduire d’un endroit ou d’une situation à un autre: je suis passé d’apprenti à officier en un an. Aussi intr. et prnl.: passer à l’ennemi.
  • Cruzar de una parte a otra: pasar la frontera, un río.
    Traverser d’un côté à l’autre: passer la frontière, une rivière.
  • Introducir o extraer mercancías, especialmente de manera ilegal: pasar droga, contrabando.
    Introduire ou extraire des marchandises, notamment illégalement: passage de drogue, contrebande.
  • Ir más allá de un punto, traspasarlo: pasar el límite, la raya, la frontera.
    Aller au-delà d’un point, le franchir : franchir la limite, la ligne, la frontière.
  • Enviar, transmitir: pasar información.
    Envoyer, transmettre : transmettre des informations.
  • Dar, transferir o entregar algo a alguien: te pasaré esos libros mañana.
    Donner, transférer ou donner quelque chose à quelqu’un : je vous transmettrai ces livres demain.
  • Estar en un lugar o en cierta situación durante un tiempo: pasó el verano en la playa.
    Être dans un endroit ou dans une certaine situation pendant un certain temps: passé l’été sur la plage.
  • Superar, exceder: pasar una prueba.
    Surmonter, dépasser : réussir un test.
  • Sufrir, padecer: pasar una enfermedad.
    Souffrir, souffrir : passer une maladie.
  • Tolerar o permitir: ya te he pasado muchas faenas.
    Tolérer ou permettre: je vous ai déjà passé de nombreuses tâches.
  • Tragar comida o bebida: no puedo pasar esta carne tan seca.
    Avaler de la nourriture ou des boissons: Je ne peux pas passer cette viande si sèche.
  • Llevar una cosa por encima de otra, de modo que la vaya tocando: pasar la fregona al suelo.
    Portez une chose sur une autre, de sorte que vous la touchez: passez la vadrouille au sol.
  • Introducir, meter una cosa por el hueco de otra.♦ Se construye con la prep. por: pasar el hilo por la aguja.
    Introduire, mettre une chose à travers le trou d’une autre. Il est construit avec de la préparation. ♦ Par : Passez le fil à travers l’aiguille.
  • Colar, cribar, tamizar: pasar por el cedazo.
    Filtre, écran, tamis : passez à travers le tamis.
  • Proyectar una película cinematográfica: ¿qué película pasan esta noche?
    Projection d’un film cinématographique : quel film se passe ce soir ?
  • dep. Entregar un jugador el balón a otro.
    Dep. Donnez le ballon à un joueur.
  • Transcribir.♦ Se construye con la prep. a: pasar a limpio, a máquina un texto.
    Transcrire. Il est construit avec de la préparation. ♦ R : Tapez, tapez un texte.
  • Correr sucesivamente los elementos de una serie: pasar las páginas de un libro.
    Exécutez successivement les éléments d’une série : tourner les pages d’un livre.
  • intr. Transitar por un lugar, entrar en él o atravesarlo: pasar al interior.
    Intr. Pour traverser un lieu, y entrer ou le traverser: passer à l’intérieur.
  • Cesar, acabarse algo: pasó el enfado. También prnl.: ¿se te ha pasado el dolor?
    César, termine quelque chose : la colère est passée. Aussi prnl.: Avez-vous manqué la douleur?
  • Con referencia al tiempo, ocuparlo: pasamos la tarde charlando.
    En ce qui concerne le temps, occupez-le : nous passons l’après-midi à discuter.
  • Experimentar una situación.♦ Se construye con la prep. por: la economía pasa por un mal momento.
    Faites l’expérience d’une situation. Il est construit avec la préparation. ♦ Par : L’économie traverse une mauvaise période.
  • Ser tenido, ser considerado por algo.♦ Se construye con la prep. por seguida de un calificativo: pasa por tonto.
    Être tenu, être considéré pour quelque chose. Il est construit avec de la préparation. ♦ Suivi d’un qualificatif : passe pour idiot.
  • Con la prep. sin y algunos nombres, no necesitar lo significado por ellos: pasamos sin coche. También prnl.
    Avec préparation. Sans et quelques noms, n’ont pas besoin de ce qu’ils signifient: nous sommes passés sans voiture. Aussi prnl.
  • col. No intervenir en algo o mostrar desinterés: paso de discusiones.
    chou. N’intervenez pas dans quelque chose ou ne montrez pas de désintérêt : étape des discussions.