pasaba-passé: meaning, definitions and translations

Spanish dictionarySpanishFrench

What is pasaba? pasaba is passé

What is passé?

  • tr. Llevar, trasladar, conducir de un lugar o situación a otro: pasé de aprendiz a oficial en un año. También intr. y prnl.: pasarse al enemigo.

    tr. Transporter, déplacer, conduire d’un endroit ou d’une situation à un autre: je suis passé d’apprenti à officier en un an. Aussi intr. et prnl.: passer à l’ennemi.

  • Cruzar de una parte a otra: pasar la frontera, un río.

    Traverser d’un côté à l’autre: passer la frontière, une rivière.

  • Introducir o extraer mercancías, especialmente de manera ilegal: pasar droga, contrabando.

    Introduire ou extraire des marchandises, notamment illégalement: passage de drogue, contrebande.

  • Ir más allá de un punto, traspasarlo: pasar el límite, la raya, la frontera.

    Aller au-delà d’un point, le franchir : franchir la limite, la ligne, la frontière.

  • Enviar, transmitir: pasar información.

    Envoyer, transmettre : transmettre des informations.

  • Dar, transferir o entregar algo a alguien: te pasaré esos libros mañana.

    Donner, transférer ou donner quelque chose à quelqu’un : je vous transmettrai ces livres demain.

  • Estar en un lugar o en cierta situación durante un tiempo: pasó el verano en la playa.

    Être dans un endroit ou dans une certaine situation pendant un certain temps: passé l’été sur la plage.

  • Superar, exceder: pasar una prueba.

    Surmonter, dépasser : réussir un test.

  • Sufrir, padecer: pasar una enfermedad.

    Souffrir, souffrir : passer une maladie.

  • Tolerar o permitir: ya te he pasado muchas faenas.

    Tolérer ou permettre: je vous ai déjà passé de nombreuses tâches.

  • Tragar comida o bebida: no puedo pasar esta carne tan seca.

    Avaler de la nourriture ou des boissons: Je ne peux pas passer cette viande si sèche.

  • Llevar una cosa por encima de otra, de modo que la vaya tocando: pasar la fregona al suelo.

    Portez une chose sur une autre, de sorte que vous la touchez: passez la vadrouille au sol.

  • Introducir, meter una cosa por el hueco de otra.♦ Se construye con la prep. por: pasar el hilo por la aguja.

    Introduire, mettre une chose à travers le trou d’une autre. Il est construit avec de la préparation. ♦ Par : Passez le fil à travers l’aiguille.

  • Colar, cribar, tamizar: pasar por el cedazo.

    Filtre, écran, tamis : passez à travers le tamis.

  • Proyectar una película cinematográfica: ¿qué película pasan esta noche?

    Projection d’un film cinématographique : quel film se passe ce soir ?

  • dep. Entregar un jugador el balón a otro.

    Dep. Donnez le ballon à un joueur.

  • Transcribir.♦ Se construye con la prep. a: pasar a limpio, a máquina un texto.

    Transcrire. Il est construit avec de la préparation. ♦ R : Tapez, tapez un texte.

  • Correr sucesivamente los elementos de una serie: pasar las páginas de un libro.

    Exécutez successivement les éléments d’une série : tourner les pages d’un livre.

  • intr. Transitar por un lugar, entrar en él o atravesarlo: pasar al interior.

    Intr. Pour traverser un lieu, y entrer ou le traverser: passer à l’intérieur.

  • Cesar, acabarse algo: pasó el enfado. También prnl.: ¿se te ha pasado el dolor?

    César, termine quelque chose : la colère est passée. Aussi prnl.: Avez-vous manqué la douleur?

  • Con referencia al tiempo, ocuparlo: pasamos la tarde charlando.

    En ce qui concerne le temps, occupez-le : nous passons l’après-midi à discuter.

  • Experimentar una situación.♦ Se construye con la prep. por: la economía pasa por un mal momento.

    Faites l’expérience d’une situation. Il est construit avec la préparation. ♦ Par : L’économie traverse une mauvaise période.

  • Ser tenido, ser considerado por algo.♦ Se construye con la prep. por seguida de un calificativo: pasa por tonto.

    Être tenu, être considéré pour quelque chose. Il est construit avec de la préparation. ♦ Suivi d’un qualificatif : passe pour idiot.

  • Con la prep. sin y algunos nombres, no necesitar lo significado por ellos: pasamos sin coche. También prnl.

    Avec préparation. Sans et quelques noms, n’ont pas besoin de ce qu’ils signifient: nous sommes passés sans voiture. Aussi prnl.

  • col. No intervenir en algo o mostrar desinterés: paso de discusiones.

    chou. N’intervenez pas dans quelque chose ou ne montrez pas de désintérêt : étape des discussions.

Search words

Upgrade your experience