largo-long: meaning, definitions and translations

Spanish dictionarySpanishFrench

What is largo?largo is long

What is long?

  • adj. Que tiene más longitud de lo normal: las mangas me están largas.
    adj. Qui a plus de longueur que d’habitude: les manches me sont longues.
  • Copioso, excesivo, que vale, suma o pesa más de lo señalado: me puso un kilo largo.
    Acopieux, excessif, qui vaut, additionne ou pèse plus que ce qui a été souligné: il m’a mis un kilo de long.
  • Dilatado, extenso, continuado: un discurso largo.
    Dilaté, étendu, continu: un long discours.
  • Generoso, dadivoso.
    Généreux, dadivoso.
  • Adjunto a nombres que expresan división del tiempo, en pl., muchos: estuvo ausente largos años.
    Attaché à des noms exprimant la division du temps, en pl., beaucoup: il était absent pendant de longues années.
  • m. Longitud, o la mayor de las tres dimensiones: tiene tres metros de largo, dos de alto y cuatro de ancho.
    m. Longueur, ou la plus grande des trois dimensions: elle est de trois mètres de long, deux de haut et quatre de large.
  • dep. En natación, recorrido de la dimensión mayor de una piscina: se hizo quince largos sin parar.
    dep. En natation, parcours de la dimension majeure d’une piscine: quinze longueurs non-stop ont été faites.
  • mús. Uno de los movimientos fundamentales de la música, que equivale a despacio o lento.
    mús. Un des mouvements fondamentaux de la musique, qui équivaut lentement ou lentement.
  • f. Dilación, retardo.♦ Se usa sobre todo en la expresión dar largas.
    f. Retard, retard.♦ Utilisé surtout dans l’expression donner longtemps.
  • f. pl. Las luces más potentes de los vehículos: encender las largas.
    f.pl. Les feux les plus puissants des véhicules: allumer les longs.
  • adv. m. Abundantemente, por extenso.
    adv.m. Abondamment, par extension.
  • a la larga loc. adv. Pasado mucho tiempo, al final: a la larga todo termina sabiéndose.
    à la longue loc. adv. Après longtemps, à la fin: à long terme, tout finit par se faire savoir.
  • loc. adv. Lentamente, poco a poco: sus efectos los irás notando a la larga.
    loc. adv. Lentement, petit à petit: leurs effets vous les remarquerez à long terme.
  • a lo largo loc. adv. En el sentido de la longitud de una cosa: corta la tela a lo largo.
    le long loc. adv. Dans le sens de la longueur d’une chose: couper le tissu le long.
  • loc. adv. A lo lejos, a mucha distancia: te hemos visto llegar a lo largo.
    loc. adv. Au loin, loin: nous vous avons vu arriver le long.
  • a lo largo de loc. prepos. Durante: lo sabremos a lo largo del día.
    le long de loc. prepos. Pendant: nous le saurons tout au long de la journée.
  • de largo loc. adv. Con los verbos ir, vestirse o ponerse, con ropas que llegan hasta los tobillos: iremos todas de largo a la ópera.
    de long loc. adv. Avec les verbes aller, s’habiller ou porter, avec des vêtements qui vont jusqu’aux chevilles: nous irons tous à l’opéra.
  • ir para largo loc. col. Que se espera sea lento o duradero: mi incorporación va para largo.
    aller pour long loc. col. Qui devrait être lent ou durable: mon intégration va pour longtemps.
  • ¡largo! o ¡largo de ahí, o de aquí! locs. con que se echa a alguien de un sitio.
    long! o longtemps de là, ou d’ici! locs. avec lequel quelqu’un est expulsé d’un site.
  • largo y tendido loc. col. Con profusión, abundantemente: charlamos largo y tendido.
    long et couché loc. col. Avec profusion, abondamment: nous discutons longuement.
  • tr. Soltar, dejar libre, sobre todo algo molesto o desagradable: largó los estudios.
    tr. Lâcher prise, laisser libre, surtout quelque chose de gênant ou désagréable: il a largué les studios.
  • col. Dejar a alguien un trabajo pesado o un encargo oneroso: me largaron el fardo más grande.
    col. Laisser à quelqu’un un gros du travail ou une commande onéreuse: j’ai eu la plus grande balle.
  • col. Echar, expulsar a alguien.♦ Se construye con un complemento locativo introducido por de: lo largaron del trabajo.
    col. Jeter, expulser quelqu’un,♦ Il est construit avec un complément locatif introduit par: ils l’ont mis hors du travail.
  • col. Con nombres que expresan golpe o porrazo, propinar, dar: le largó un derechazo al mentón.
    col. Avec des noms exprimant coup ou portion, pourboire, donner: il a largué un coup droit au menton.
  • Decir algo indebido, inoportuno o pesado: nos largó un discurso insoportable.
    Dire quelque chose d’inapproprié, d’inopportun ou de lourd : il nous a largué un discours atroce.