hazlo-Fais-le: Bedeutung, Definitionen und Übersetzungen

Spanisch-Wörterbuch%dictionary_xs%Französisch

Was heißt hazlo?hazlo heißt Fais-le

Was heißt Fais-le?

  • m. Porción atada de mieses, lino, hierbas, leña, etc.: cargaron los haces en la carreta.
    m. attaché partie de mieses, herbes, bois, lin, etc. : chargé des faisceaux dans le panier.
  • Conjunto de rayos luminosos de un mismo origen: un haz de luz hizo brillar su pelo.
    Ensemble de rayons lumineux d’une même origine : get de lumière briller vos cheveux.
  • anat. fascículo, conjunto de fibras musculares o nerviosas.
    Anat. fascicule, ensemble de muscles ou de fibres nerveuses.
  • geom. Conjunto de rectas que pasan por un punto fijo.
    geom Un ensemble de lignes droites qui passent d’un point fixe.
  • bot. Hacecillo, conjunto de elementos conductores: haz leñoso.
    bot. Faire, ensemble d’éléments conductrices: faisceau ligneux.
  • fís. Corriente de radiación en una sola dirección: haz de electrones.
    Phys. Courant de rayonnement dans une direction : faisceau d’électrons.
  • f. Cara anterior de un cuerpo plano: el haz de la tela tiene irisaciones.
    F. Face avant d’un corps plat : le faisceau de tissu a irisé.
  • bot. Cara superior de la hoja, normalmente más brillante y lisa, y de nervadura menos patente que el envés: el haz de la hoja de geranio es velloso.♦ En sing. va precedido de los determinantes masculinos el, un, algún o ningún.
    bot. Face supérieure de la feuille, généralement plus brillante et plus lisse, et côte moins évidente que le dessous: le faisceau de la feuille de géranium est poilu.♦ En chanter. est précédé par les déterminants masculins de la, a, certains ou non.
  • tr. Producir, causar: hizo un ruido tremendo.
    Tr. Produire, cause: fait un bruit énorme.
  • Fabricar, componer: hizo varias comedias.
    Fabriquer, composer: il a fait plusieurs comédies.
  • Ejecutar. También prnl.: se hacía la manicura.
    exécuter. Aussi prnl.: il a fait sa manucure.
  • Con el pron. neutro lo, realizar la acción de un verbo ya enunciado:-¿me traerás el libro esta noche?-lo haré sin falta.
    Avec le pron. neutre lo, effectuer l’action d’un verbe déjà énoncé: -voulez-vous m’apporter le livre ce soir?-Je vais le faire sans faute.
  • Disponer, llevar a cabo: haremos un banquete para la boda.
    Arrangez, effectuez: nous organiserons un banquet pour le mariage.
  • Transformar, convertir: los desengaños le han hecho resentido.
    Transformer, convertir : les déceptions l’ont rendu réheurant.
  • Caber, contener o equivaler a una cantidad: cuatro vasos hacen un litro; dos y dos hacen cuatro.
    S’adapter, contenir ou égal à une quantité : quatre verres font un litre; deux et deux font quatre.
  • Unido a ciertos nombres, expresa la acción de su raíz: hacer bobadas es "bobear".
    Couplé à certains noms, il exprime l’action de sa racine: faire des bêtises est
  • Suponer, creer: yo te hacía en Londres.
    Supposons, crois: je t’ai fait à Londres.
  • Representar una obra teatral, cinematográfica, etc.: hacen "La Celestina".
    Représenter une pièce de théâtre, cinématographique, etc.: ils font
  • Ejercitar los miembros, músculos, etc., para fomentar su desarrollo: hacer piernas, bíceps.
    Exercer les membres, les muscles, etc., pour favoriser leur développement : faire des jambes, des biceps.
  • Reducir una cosa a lo que significan los nombres a que va unido: hacer pedazos.
    Réduisez une chose à ce que signifient les noms que vous êtes attachés : déchirer en morceaux.
  • Proveer, suministrar, facilitar. Más c. prnl.♦ Se construye con las preps. con o de: se hizo con la mayoría de los votos.
    Fournir, fournir, faciliter. Plus c. prnl.♦ est construit avec des préparations. avec ou de: il a pris le plus de votes.
  • Obligar a que se ejecute la acción que significa el infinitivo o la oración subordinada que le siguen: le hizo venir; nos hizo que fuésemos.
    Forcer l’action qui signifie la phrase infinitif ou subordonnée qui suit: il l’a amené ici; nous a fait partir.
  • Habituar, acostumbrar. También prnl.: se hizo pronto al nuevo trabajo.
    Habituar, habite-le. Aussi prnl.: le nouveau travail a été fait bientôt.
  • Interpretar un papel: hará de don Juan en la obra.
    Jouer un rôle: Il jouera Don Juan dans la pièce.
  • intr. Obrar, actuar, proceder: hace bien en no venir.
    Intr. Agir, agir, procéder: c’est bon de ne pas venir.