entrar-Entrez: significat, definicions i traduccions

diccionari Espanyol%dictionary_xs%Francès

Què és entrar?entrar és Entrez

Què és Entrez?

  • intr. Pasar de fuera adentro, o por una parte para introducirse en otra: entró por una ventana. También prnl.
    intr. Passer de l’extérieur, ou d’une part pour entrer dans une autre: il est entré par une fenêtre. Aussi prnl.
  • Encajar o meterse una cosa en otra, o dentro de otra: este pantalón ya no me entra.
    S’adapter ou entrer une chose dans une autre, ou à l’intérieur d’une autre: ce pantalon ne m’entre plus.
  • Penetrar o introducirse: la espina entró en la carne.
    Pénétrer ou s’introduire: l’épine est entrée dans la chair.
  • Empezar a formar parte de una empresa, institución, etc.: entró como botones.
    Commencer à faire partie d’une entreprise, d’une institution, etc.: il est entré comme des boutons.
  • Tratándose de estaciones o de cualquier otra parte del año, empezar o tener principio: ya vamos entrando en el otoño.
    Qu’il s’agisse de saisons ou de toute autre partie de l’année, commencer ou avoir un principe: nous entrons déjà dans l’automne.
  • Ser admitido o tener entrada en alguna parte: vamos a ver si consigue entrar en la carrera que ella quiere.
    Etre admis ou avoir l’entrée quelque part: nous allons voir si elle obtient d’entrer dans la course qu’elle veut.
  • Tratándose de afectos, estados de ánimo, enfermedades, etc., empezar a dejarse sentir o a ejercer su influencia: entrar el mal humor, la risa.
    S’agissant d’affections, d’humeurs, de maladies, etc., commencer à se sentir ou à exercer son influence: entrer dans la mauvaise humeur, le rire.
  • Caber cierta porción o número de cosas en algo: en el ascensor solo entran cuatro personas.
    S’adapter à une partie ou un certain nombre de choses dans quelque chose: seulement quatre personnes entrent dans l’ascenseur.
  • Hallarse, tener parte en la composición de ciertas cosas: este ingrediente no entraba en la receta.
    Trouver, avoir un rôle dans la composition de certaines choses: cet ingrédient n’est pas entré dans la recette.
  • Abordar a una persona, o ejercer influencia sobre ella: a Javier no hay por dónde entrarle.
    S’attaquer à une personne, ou exercer une influence sur elle: Javier n’a nulle part où l’entrer.
  • Ser agradable de tomar una comida o bebida: este vino entra como el agua.
    Soyez agréable à prendre un repas ou une boisson: ce vin entre comme de l’eau.
  • Junto con la preposición a y el infinitivo de otros verbos, dar principio a la acción de ellos: entrar a reinar.
    Avec la préposition à et l’infinitif d’autres verbes, donner le début à l’action d’entre eux: entrer dans le règne.
  • Seguido de la preposición en y de un nombre, empezar a sentir lo que este nombre signifique: entrar en calor.
    Suivi de la préposition et d’un nom, commencer à ressentir ce que signifie ce nom: entrer dans la chaleur.
  • Seguido de la preposición en y de un nombre, intervenir o tomar parte en lo que este nombre signifique: entrar en un negocio.
    Suivi de la préposition dans et d’un nom, intervenir ou prendre part à ce que ce nom signifie: entrer dans une entreprise.
  • Seguido de la preposición en y de voces significativas de edad, empezar a estar en la que se mencione: entrar en la adolescencia, en la treintena.
    Suivi de la préposition dans et de voix significatives d’âge, commencer à être dans celui mentionné: entrer dans l’adolescence, dans la trentaine.
  • mús. Empezar a cantar o tocar en el momento preciso: entrar la sección de viento.
    mús. Commencer à chanter ou à jouer au moment précis: entrer dans la section vent.
  • tr. Introducir o hacer entrar: haz entrar a tu amigo.
    tr. Entrez ou faites entrer : faites entrer votre ami.
  • dep. Obstaculizar el juego de un contrario saliendo a su encuentro: le entró por la izquierda y lo derribó.
    dep. Entraver le jeu d’un adversaire en sortant à leur rencontre: il est venu sur sa gauche et l’a renversé.
  • no entrarle a uno una cosa loc. col. Repugnarle, no ser de su aprobación o no creerla: no me entra el salmón.
    ne pas entrer à un une chose loc. col. Le dégoûter, ne pas être de son approbation ou ne pas le croire: je n’ai pas le saumon.
  • loc. col. No poder aprenderla o comprenderla: esta lección no me entra.
    loc. col. Ne pas pouvoir l’apprendre ou la comprendre: cette leçon ne m’entre pas.
  • no entrar ni salir alguien en un asunto loc. col. Mantenerse al margen: tú sabrás lo que haces, yo en eso ni entro ni salgo.
    ne pas entrer ou sortir quelqu’un dans une affaire loc. col. Rester à l’écart: vous saurez ce que vous faites, moi dans ce que je n’entre ni ne sors.