corazón-coeur: ความหมาย คำอธิบายความหมายและคำแปล

พจนานุกรมสเปน%dictionary_xs%ฝรั่งเศส

corazón คืออะไรcorazón แปลว่า coeur

coeur คืออะไร

  • m. anat. Órgano muscular hueco, impulsor de la circulación de la sangre en los vertebrados y otros animales: tenía una seria dolencia en el corazón.
    m. anat. Organe musculaire creux, moteur de la circulation sanguine chez les vertébrés et autres animaux: il avait une maladie grave dans le cœur.
  • Lugar donde se suelen ubicar los sentimientos internos, los deseos, las pasiones: seguir los dictámenes del corazón.
    Lieu où se situent habituellement les sentiments internes, les désirs, les passions: suivre les avis du cœur.
  • Figura con que se suele dibujar este órgano: dibujó un corazón de tiza en la pared.
    Figure avec laquelle cet orgue est habituellement dessiné: il a dessiné un cœur de craie sur le mur.
  • Centro o interior de una cosa: el corazón de una fruta.
    Centre ou intérieur d’une chose: le cœur d’un fruit.
  • Palo de la baraja francesa. Más en pl.: reina de corazones.
    Bâton du pont français. Plus en pl.: reine de coeurs.
  • Tercer [dedo] de los cinco de la mano y el más largo de ellos: ¿cómo es que llevas el anillo de casado en el dedo corazón?
    Troisième [doigt] des cinq de la main et le plus long d’entre eux: comment se fait-il que vous portez la bague de mariage sur votre doigt du cœur?
  • Apelativo afectuoso: ven aquí, corazón.
    Appel affectueux: venez ici, le cœur.
  • a corazón abierto loc. adv. cir. Intervención quirúrgica en la que se opera el corazón desviando antes la sangre hacia el exterior del cuerpo mediante un corazón artificial.
    à cœur ouvert loc. adv. cir. Intervention chirurgicale dans laquelle le cœur est opéré en détournant plus tôt le sang vers l’extérieur du corps par un cœur artificiel.
  • abrir su corazón loc. Confiarle sus sentimientos a alguien: le invité a cenar y conseguí que me abriera su corazón.
    ouvrir son cœur loc. Confier ses sentiments à quelqu’un: je l’ai invité à dîner et j’ai réussi à m’ouvrir le cœur.
  • con el corazón en la mano loc. Con sinceridad: con el corazón en la mano te digo que no puedo hacer más de lo que hago.
    avec le cœur dans la main loc. Sincèrement: avec mon cœur dans ma main, je vous dis que je ne peux pas faire plus que ce que je fais.
  • de corazón loc. adv. De verdad o con afecto: te lo digo de corazón.
    de corazón loc. adv. Pour de vrai ou avec affection: je vous le dis de tout cœur.
  • encogérsele el corazón loc. Sentir miedo, angustia: se me encogió el corazón cuando dieron la noticia.
    rétrécir son cœur loc. Ressentir la peur, le chagrin: mon cœur a rétréci quand ils ont annoncé la nouvelle.
  • no caber el corazón en el pecho loc. Estar una persona muy inquieta o excitada por una cosa: no le cabía el corazón en el pecho mientras abría su carta.
    ne pas tenir le cœur dans la poitrine loc. Etre une personne très agitée ou excitée par une chose: il n’a pas tenu son cœur dans sa poitrine comme il a ouvert sa lettre.
  • partir (o romper) corazones loc. col. Enamorar con facilidad: este niño va a romper un montón de corazones cuando sea mayor.
    briser (ou briser) les cœurs loc. col. Tomber amoureux facilement: cet enfant va briser beaucoup de cœurs quand il sera plus âgé.
  • ser todo corazón o tener un corazón de oro loc. Ser muy buena persona: tiene un corazón de oro a pesar de lo grosero que es.
    être tout cœur ou avoir un cœur d’or loc. Etre une très bonne personne: il a un cœur d’or malgré la grossièreté qu’il est.