m. anat. Órgano muscular hueco, impulsor de la circulación de la sangre en los vertebrados y otros animales: tenía una seria dolencia en el corazón.
m. anat. Organe musculaire creux, moteur de la circulation sanguine chez les vertébrés et autres animaux: il avait une maladie grave dans le cœur.
Lugar donde se suelen ubicar los sentimientos internos, los deseos, las pasiones: seguir los dictámenes del corazón.
Lieu où se situent habituellement les sentiments internes, les désirs, les passions: suivre les avis du cœur.
Figura con que se suele dibujar este órgano: dibujó un corazón de tiza en la pared.
Figure avec laquelle cet orgue est habituellement dessiné: il a dessiné un cœur de craie sur le mur.
Centro o interior de una cosa: el corazón de una fruta.
Centre ou intérieur d’une chose: le cœur d’un fruit.
Palo de la baraja francesa. Más en pl.: reina de corazones.
Bâton du pont français. Plus en pl.: reine de coeurs.
Tercer [dedo] de los cinco de la mano y el más largo de ellos: ¿cómo es que llevas el anillo de casado en el dedo corazón?
Troisième [doigt] des cinq de la main et le plus long d’entre eux: comment se fait-il que vous portez la bague de mariage sur votre doigt du cœur?
Apelativo afectuoso: ven aquí, corazón.
Appel affectueux: venez ici, le cœur.
a corazón abierto loc. adv. cir. Intervención quirúrgica en la que se opera el corazón desviando antes la sangre hacia el exterior del cuerpo mediante un corazón artificial.
à cœur ouvert loc. adv. cir. Intervention chirurgicale dans laquelle le cœur est opéré en détournant plus tôt le sang vers l’extérieur du corps par un cœur artificiel.
abrir su corazón loc. Confiarle sus sentimientos a alguien: le invité a cenar y conseguí que me abriera su corazón.
ouvrir son cœur loc. Confier ses sentiments à quelqu’un: je l’ai invité à dîner et j’ai réussi à m’ouvrir le cœur.
con el corazón en la mano loc. Con sinceridad: con el corazón en la mano te digo que no puedo hacer más de lo que hago.
avec le cœur dans la main loc. Sincèrement: avec mon cœur dans ma main, je vous dis que je ne peux pas faire plus que ce que je fais.
de corazón loc. adv. De verdad o con afecto: te lo digo de corazón.
de corazón loc. adv. Pour de vrai ou avec affection: je vous le dis de tout cœur.
encogérsele el corazón loc. Sentir miedo, angustia: se me encogió el corazón cuando dieron la noticia.
rétrécir son cœur loc. Ressentir la peur, le chagrin: mon cœur a rétréci quand ils ont annoncé la nouvelle.
no caber el corazón en el pecho loc. Estar una persona muy inquieta o excitada por una cosa: no le cabía el corazón en el pecho mientras abría su carta.
ne pas tenir le cœur dans la poitrine loc. Etre une personne très agitée ou excitée par une chose: il n’a pas tenu son cœur dans sa poitrine comme il a ouvert sa lettre.
partir (o romper) corazones loc. col. Enamorar con facilidad: este niño va a romper un montón de corazones cuando sea mayor.
briser (ou briser) les cœurs loc. col. Tomber amoureux facilement: cet enfant va briser beaucoup de cœurs quand il sera plus âgé.
ser todo corazón o tener un corazón de oro loc. Ser muy buena persona: tiene un corazón de oro a pesar de lo grosero que es.
être tout cœur ou avoir un cœur d’or loc. Etre une très bonne personne: il a un cœur d’or malgré la grossièreté qu’il est.